Skip to content
  • Hjem
  • Seneste
  • Etiketter
  • Populære
  • Verden
  • Bruger
  • Grupper
Temaer
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Kollaps
FARVEL BIG TECH
  1. Forside
  2. Ikke-kategoriseret
  3. "In Mandarin Chinese, World Wide Web is commonly translated via a phono-semantic matching to wàn wéi wǎng (万维网), which satisfies www and literally means "10,000-dimensional net", a translation that reflects the design concept and proliferation of the W...

"In Mandarin Chinese, World Wide Web is commonly translated via a phono-semantic matching to wàn wéi wǎng (万维网), which satisfies www and literally means "10,000-dimensional net", a translation that reflects the design concept and proliferation of the W...

Planlagt Fastgjort Låst Flyttet Ikke-kategoriseret
internetthewebworldwidewebchineselanguage
3 Indlæg 2 Posters 0 Visninger
  • Ældste til nyeste
  • Nyeste til ældste
  • Most Votes
Svar
  • Svar som emne
Login for at svare
Denne tråd er blevet slettet. Kun brugere med emne behandlings privilegier kan se den.
  • stefan@stefanbohacek.onlineS This user is from outside of this forum
    stefan@stefanbohacek.onlineS This user is from outside of this forum
    stefan@stefanbohacek.online
    wrote sidst redigeret af
    #1

    "In Mandarin Chinese, World Wide Web is commonly translated via a phono-semantic matching to wàn wéi wǎng (万维网), which satisfies www and literally means "10,000-dimensional net", a translation that reflects the design concept and proliferation of the World Wide Web."

    https://en.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web

    via https://mastodon.social/@mcc/114605076806447333

    #internet #TheWeb #WorldWideWeb #chinese #language #linguistics

    stefan@stefanbohacek.onlineS julian@community.nodebb.orgJ 2 Replies Last reply
    0
    • stefan@stefanbohacek.onlineS stefan@stefanbohacek.online

      "In Mandarin Chinese, World Wide Web is commonly translated via a phono-semantic matching to wàn wéi wǎng (万维网), which satisfies www and literally means "10,000-dimensional net", a translation that reflects the design concept and proliferation of the World Wide Web."

      https://en.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web

      via https://mastodon.social/@mcc/114605076806447333

      #internet #TheWeb #WorldWideWeb #chinese #language #linguistics

      stefan@stefanbohacek.onlineS This user is from outside of this forum
      stefan@stefanbohacek.onlineS This user is from outside of this forum
      stefan@stefanbohacek.online
      wrote sidst redigeret af
      #2

      Reminds me of the localization efforts on Mozilla's Firefox OS several years ago.

      "Ibrahima Sarr, a Senegalese coder, led the translation of Firefox into Fulah, which is spoken by 20m people from Senegal to Nigeria. “Crash” became hookii (a cow falling over but not dying); “timeout” became a honaama (your fish has got away). “Aspect ratio” became jeendondiral, a rebuke from elders when a fishing net is wrongly woven."

      https://archive.is/2025.01.09-014218/https://www.economist.com/international/2014/09/27/cookies-caches-and-cows

      #technology #language #linguistics #translation #localization

      1 Reply Last reply
      0
      • stefan@stefanbohacek.onlineS stefan@stefanbohacek.online

        "In Mandarin Chinese, World Wide Web is commonly translated via a phono-semantic matching to wàn wéi wǎng (万维网), which satisfies www and literally means "10,000-dimensional net", a translation that reflects the design concept and proliferation of the World Wide Web."

        https://en.wikipedia.org/wiki/World_Wide_Web

        via https://mastodon.social/@mcc/114605076806447333

        #internet #TheWeb #WorldWideWeb #chinese #language #linguistics

        julian@community.nodebb.orgJ This user is from outside of this forum
        julian@community.nodebb.orgJ This user is from outside of this forum
        julian@community.nodebb.org
        wrote sidst redigeret af
        #3

        stefan@stefanbohacek.online Chinese is clever in many ways!

        The Cantonese word for ketchup both sounds like ketchup, and literally translated means “tomato sauce”.

        1 Reply Last reply
        0
        Svar
        • Svar som emne
        Login for at svare
        • Ældste til nyeste
        • Nyeste til ældste
        • Most Votes


        • Log ind

        • Har du ikke en konto? Tilmeld

        • Login or register to search.
        Powered by NodeBB Contributors
        Graciously hosted by data.coop
        • First post
          Last post
        0
        • Hjem
        • Seneste
        • Etiketter
        • Populære
        • Verden
        • Bruger
        • Grupper