Skip to content
  • Hjem
  • Seneste
  • Etiketter
  • Populære
  • Verden
  • Bruger
  • Grupper
Temaer
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Kollaps
FARVEL BIG TECH
  1. Forside
  2. Ikke-kategoriseret
  3. You'll never become a NATIVE English speaker

You'll never become a NATIVE English speaker

Planlagt Fastgjort Låst Flyttet Ikke-kategoriseret
7 Indlæg 4 Posters 0 Visninger
  • Ældste til nyeste
  • Nyeste til ældste
  • Most Votes
Svar
  • Svar som emne
Login for at svare
Denne tråd er blevet slettet. Kun brugere med emne behandlings privilegier kan se den.
  • rafa_font@mastodon.onlineR This user is from outside of this forum
    rafa_font@mastodon.onlineR This user is from outside of this forum
    rafa_font@mastodon.online
    wrote sidst redigeret af
    #1

    You'll never become a NATIVE English speaker

    No matter how hard you try, the years in the UK or Ireland, the effort in your accent, or the AI applications you might use to fake it

    There is a language wall, made of accents, cultural references and seemingly illogical phrasal verbs and idioms, that we cannot jump

    But IT DOESN'T MATTER.

    90% of your interactions are probably with other non-native speakers. As long as you understand each other, you're good.

    More on this: https://europeanperspective.news/neither-british-nor-american-how-europeans-speak-their-own-flavour-of-english/

    ciarani@mastodon.greenC 1 Reply Last reply
    0
    • rafa_font@mastodon.onlineR rafa_font@mastodon.online

      You'll never become a NATIVE English speaker

      No matter how hard you try, the years in the UK or Ireland, the effort in your accent, or the AI applications you might use to fake it

      There is a language wall, made of accents, cultural references and seemingly illogical phrasal verbs and idioms, that we cannot jump

      But IT DOESN'T MATTER.

      90% of your interactions are probably with other non-native speakers. As long as you understand each other, you're good.

      More on this: https://europeanperspective.news/neither-british-nor-american-how-europeans-speak-their-own-flavour-of-english/

      ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
      ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
      ciarani@mastodon.green
      wrote sidst redigeret af
      #2

      @rafa_font Interesting thread and thoughts and article. Thanks for sharing. Some interesting insights and reminders here too for English-speakers in non-English-language countries who have similar challenges, e.g. as regards accent.

      rafa_font@mastodon.onlineR 1 Reply Last reply
      0
      • ciarani@mastodon.greenC ciarani@mastodon.green

        @rafa_font Interesting thread and thoughts and article. Thanks for sharing. Some interesting insights and reminders here too for English-speakers in non-English-language countries who have similar challenges, e.g. as regards accent.

        rafa_font@mastodon.onlineR This user is from outside of this forum
        rafa_font@mastodon.onlineR This user is from outside of this forum
        rafa_font@mastodon.online
        wrote sidst redigeret af
        #3

        @CiaraNi Good point, native speakers certainly have to adapt too in a context of a majority of non-natives 🙂

        One anecdote from Jose Emilio Labra that didn't make the article was: some times in international research conferences the non-natives communicate in (their) English, and the natives are the ones left out because they don't manage to tune in, or understand. Or as academics might say, "renegotiate" the interaction.

        I guess in Denmark you might have had similar experiences?

        ciarani@mastodon.greenC 1 Reply Last reply
        0
        • rafa_font@mastodon.onlineR rafa_font@mastodon.online

          @CiaraNi Good point, native speakers certainly have to adapt too in a context of a majority of non-natives 🙂

          One anecdote from Jose Emilio Labra that didn't make the article was: some times in international research conferences the non-natives communicate in (their) English, and the natives are the ones left out because they don't manage to tune in, or understand. Or as academics might say, "renegotiate" the interaction.

          I guess in Denmark you might have had similar experiences?

          ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
          ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
          ciarani@mastodon.green
          wrote sidst redigeret af
          #4

          @rafa_font 'non-natives communicate in (their) English, and the natives are the ones left out because they don't manage to tune in or understand'

          Interesting. I'm reminded of gatherings with refugees who have different first languages and Danish as a 2nd, 3rd or 4th language. Some don't speak English so Danish is the common language. After a Dane has shared information, some refugees would ask me to repeat it because it was easier to understand my imperfect accented Danish than a Dane's Danish.

          bossito@mastodon.socialB 1 Reply Last reply
          0
          • ciarani@mastodon.greenC ciarani@mastodon.green

            @rafa_font 'non-natives communicate in (their) English, and the natives are the ones left out because they don't manage to tune in or understand'

            Interesting. I'm reminded of gatherings with refugees who have different first languages and Danish as a 2nd, 3rd or 4th language. Some don't speak English so Danish is the common language. After a Dane has shared information, some refugees would ask me to repeat it because it was easier to understand my imperfect accented Danish than a Dane's Danish.

            bossito@mastodon.socialB This user is from outside of this forum
            bossito@mastodon.socialB This user is from outside of this forum
            bossito@mastodon.social
            wrote sidst redigeret af
            #5

            @CiaraNi @rafa_font I remember an interesting article pointing out this as one of the reasons for Brexit. British politicians felt often misunderstood and misunderstand others in Brussels, despite the aparent advantage of being the native speakers of the língua franca. But as most were monolinguals in English, it was hard for them to see past the error of the non native and also used a nuance that wouldn't get to the non native either.

            ciarani@mastodon.greenC 1 Reply Last reply
            0
            • bossito@mastodon.socialB bossito@mastodon.social

              @CiaraNi @rafa_font I remember an interesting article pointing out this as one of the reasons for Brexit. British politicians felt often misunderstood and misunderstand others in Brussels, despite the aparent advantage of being the native speakers of the língua franca. But as most were monolinguals in English, it was hard for them to see past the error of the non native and also used a nuance that wouldn't get to the non native either.

              ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
              ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
              ciarani@mastodon.green
              wrote sidst redigeret af
              #6

              @bossito @rafa_font Interesting.

              'Hard for them to see past the error of the non native and also used a nuance that wouldn't get to the non native either.'

              That sounds plausible, and like an unfortunate source of misunderstandings that have had serious social and political consequences.

              koefoed@helvede.netK 1 Reply Last reply
              0
              • ciarani@mastodon.greenC ciarani@mastodon.green

                @bossito @rafa_font Interesting.

                'Hard for them to see past the error of the non native and also used a nuance that wouldn't get to the non native either.'

                That sounds plausible, and like an unfortunate source of misunderstandings that have had serious social and political consequences.

                koefoed@helvede.netK This user is from outside of this forum
                koefoed@helvede.netK This user is from outside of this forum
                koefoed@helvede.net
                wrote sidst redigeret af
                #7

                @CiaraNi @bossito @rafa_font
                Intuitively it makes sense. Also, having learned another language also brings an understanding of this being a difficult task —I recall interactions with people who’ve never had to learn a second language and they had no idea how difficult it was. (And thus continued to speak fast and in complicated sentences).

                1 Reply Last reply
                0
                Svar
                • Svar som emne
                Login for at svare
                • Ældste til nyeste
                • Nyeste til ældste
                • Most Votes


                • Log ind

                • Har du ikke en konto? Tilmeld

                • Login or register to search.
                Powered by NodeBB Contributors
                Graciously hosted by data.coop
                • First post
                  Last post
                0
                • Hjem
                • Seneste
                • Etiketter
                • Populære
                • Verden
                • Bruger
                • Grupper