@stveje @malte @jeppe Der er selvfølgelig også bare ting, der dårligt lader sig oversætte på grund af hvordan sprog fungerer - et andet eksempel, endda tæt på emnet, er Ed Zitrons "rot economy"; man kan sådan set sagtens sige "råd-økonomi" på dansk, men ingen vil forstå hvad man mener, og "råddenskabs-økonomi" er ikke meget bedre... OK, noget af det kan også bare være at jeg er for meget hjemme i engelsk