Oversætterspørgsmål jeg har haft længe (fordi det er titlen på et kapitel): Hvad synes I lyder bedst - "Om følelsen af moralsk forvirring" eller "Om oplevelsen af moralsk forvirring"?
-
Oversætterspørgsmål jeg har haft længe (fordi det er titlen på et kapitel): Hvad synes I lyder bedst - "Om følelsen af moralsk forvirring" eller "Om oplevelsen af moralsk forvirring"? (On the experience of moral confusion)
-
Oversætterspørgsmål jeg har haft længe (fordi det er titlen på et kapitel): Hvad synes I lyder bedst - "Om følelsen af moralsk forvirring" eller "Om oplevelsen af moralsk forvirring"? (On the experience of moral confusion)
@malte Jeg opfatter 'følelse' som en mere 'indefra' beskrivelse end 'oplevelse'
f.eks.
"Sådan føles det at være moralsk forvirret"
vs
"Nogle mennesker oplever at være moralsk forvirrede"
-
@malte Jeg opfatter 'følelse' som en mere 'indefra' beskrivelse end 'oplevelse'
f.eks.
"Sådan føles det at være moralsk forvirret"
vs
"Nogle mennesker oplever at være moralsk forvirrede"
@maltelau Og hvad synes du lyder bedst i den her kontekst?