Skip to content
  • Hjem
  • Seneste
  • Etiketter
  • Populære
  • Verden
  • Bruger
  • Grupper
Temaer
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Kollaps
FARVEL BIG TECH
  1. Forside
  2. Ikke-kategoriseret
  3. Machine translations are often brought up as a gotcha whenever I criticize LLMs.

Machine translations are often brought up as a gotcha whenever I criticize LLMs.

Planlagt Fastgjort Låst Flyttet Ikke-kategoriseret
255 Indlæg 170 Posters 0 Visninger
  • Ældste til nyeste
  • Nyeste til ældste
  • Most Votes
Svar
  • Svar som emne
Login for at svare
Denne tråd er blevet slettet. Kun brugere med emne behandlings privilegier kan se den.
  • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

    Machine translations are often brought up as a gotcha whenever I criticize LLMs. It's worth pointing out two things: Machine translations existed decades before LLMs, and yes, machine translations are useful. However: I would never in my life read a machine translated book. Understanding what a social media post is talking about in rough terms? Sure. Literature? Absolutely not. Hell, have you ever seen machine translated subtitles? It's absolute garbage.

    ? Offline
    ? Offline
    Gæst
    wrote sidst redigeret af
    #233

    @Gargron circa 2000 I came to the conclusion to consider translated textbooks only when the translators name was mentioned on the title.

    This came after the worst translation ever, that translated SQL commands in sample code

    And back then it was all human, went downhill recently (though machines are useful for small snippets)

    Never regretted this decision.

    1 Reply Last reply
    0
    • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

      Machine translations are often brought up as a gotcha whenever I criticize LLMs. It's worth pointing out two things: Machine translations existed decades before LLMs, and yes, machine translations are useful. However: I would never in my life read a machine translated book. Understanding what a social media post is talking about in rough terms? Sure. Literature? Absolutely not. Hell, have you ever seen machine translated subtitles? It's absolute garbage.

      feonixrift@x0r.beF This user is from outside of this forum
      feonixrift@x0r.beF This user is from outside of this forum
      feonixrift@x0r.be
      wrote sidst redigeret af
      #234

      @Gargron safety of food ingredient translations went down like a rock when machine translation went over to llm. It's equally plausible for an ingredients list to contain or not contain an allergen, but only one is true.

      1 Reply Last reply
      0
      • smartmanapps@dotnet.socialS smartmanapps@dotnet.social

        @Gargron
        And on the other hand, Maths people have always been saying stay the hell away from it! 😂
        https://dotnet.social/@SmartmanApps/116000100388648367

        fogti@chaos.socialF This user is from outside of this forum
        fogti@chaos.socialF This user is from outside of this forum
        fogti@chaos.social
        wrote sidst redigeret af
        #235

        @SmartmanApps @Gargron unfortunately, not all of them.

        1 Reply Last reply
        0
        • maco@wandering.shopM maco@wandering.shop

          @VileLasagna @Gargron oh that’s probably John Ciardi’s translation

          kludgekml@sunbeam.cityK This user is from outside of this forum
          kludgekml@sunbeam.cityK This user is from outside of this forum
          kludgekml@sunbeam.city
          wrote sidst redigeret af
          #236

          @maco @VileLasagna @Gargron oh, I would have assumed the Dorothy L Sayers translation. Good lord, are there two rhyming translations into English?

          1 Reply Last reply
          0
          • ainmosni@social.ainmosni.euA ainmosni@social.ainmosni.eu

            @kevin @df @Gargron small models are well and good and hopefully will be focused on actually useful things, as I'm personally still not convinced that LLMs are really that useful at all, and are taking winds out of the sail out of other AI avenues that have been very useful, things that we would classify as machine learning.

            But if we want general models... those might just take too many resources to build and I honestly think society will be better off with no new ones of those anyway, while letting stuff like ollama collect enough bitrot that it loses most of its damaging potential.

            kevin@gimbel.devK This user is from outside of this forum
            kevin@gimbel.devK This user is from outside of this forum
            kevin@gimbel.dev
            wrote sidst redigeret af
            #237

            @ainmosni @df @Gargron I agree. Focusing on machine learning would be a better way of spending all that money, and I sincerely hope the LLM market crashes to make space for _real_ ai products and companies trying to solve problems

            1 Reply Last reply
            0
            • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

              From what I've observed, people who claim that LLMs can replace artists don't understand art, people who claim that they can replace musicians don't understand music, people who claim that they can replace writers don't understand literature, and people who claim they can replace translators don't rely on translations. If I had a button that would erase LLMs from the world but it would take machine translations away (which is a false dichotomy anyway), I would absolutely still press it.

              philspectrum@mastodon.socialP This user is from outside of this forum
              philspectrum@mastodon.socialP This user is from outside of this forum
              philspectrum@mastodon.social
              wrote sidst redigeret af
              #238

              @Gargron this!! 👆 👆 👆 👆

              1 Reply Last reply
              0
              • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                From what I've observed, people who claim that LLMs can replace artists don't understand art, people who claim that they can replace musicians don't understand music, people who claim that they can replace writers don't understand literature, and people who claim they can replace translators don't rely on translations. If I had a button that would erase LLMs from the world but it would take machine translations away (which is a false dichotomy anyway), I would absolutely still press it.

                awettesfaiesus@mastodon.socialA This user is from outside of this forum
                awettesfaiesus@mastodon.socialA This user is from outside of this forum
                awettesfaiesus@mastodon.social
                wrote sidst redigeret af
                #239

                @Gargron

                That is absolutely correct if one refers to the essence of art.

                Yet I would distinguish between art itself and the functional quality of artistic work: i.e. creative work in the service of capitalism. I believe this is where the displacement has already happened and continues to unfold.

                Unfortunately, this kind of creative work puts food on the table for many artists and often enables the creation of art.

                hiker@akk.fedcast.chH 1 Reply Last reply
                0
                • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                  From what I've observed, people who claim that LLMs can replace artists don't understand art, people who claim that they can replace musicians don't understand music, people who claim that they can replace writers don't understand literature, and people who claim they can replace translators don't rely on translations. If I had a button that would erase LLMs from the world but it would take machine translations away (which is a false dichotomy anyway), I would absolutely still press it.

                  hiker@akk.fedcast.chH This user is from outside of this forum
                  hiker@akk.fedcast.chH This user is from outside of this forum
                  hiker@akk.fedcast.ch
                  wrote sidst redigeret af
                  #240
                  @Gargron I completely agree with you on this—this lack of understanding is so bad.
                  1 Reply Last reply
                  0
                  • melioristicmarie@tech.lgbtM melioristicmarie@tech.lgbt

                    @Tekchip

                    human, is fine. perfection is a scam sold by ponzi schemers who have no useful skill. second sons of the british empire looking for some purpose that makes daddy approve of their existence.

                    maybe... just maybe... talk to a human and ask them how you can help them, with your actual meat space body. then maybe you could find some meaning in life instead of trying to get techbros to think you are pretty.

                    @Gargron

                    theservitor@sigmoid.socialT This user is from outside of this forum
                    theservitor@sigmoid.socialT This user is from outside of this forum
                    theservitor@sigmoid.social
                    wrote sidst redigeret af
                    #241

                    @melioristicmarie @Tekchip

                    There's also the problem of your essentialist thinking that decides only terrible human beings could find any value in LLMs, because use of LLMs is proof of same. QED. It's like thinking poor people must be morally bankrupt. It's a non-sequitur.

                    Anti-LLM posts quickly turns to deep pronouncements about the personality and motives of people who do things you don't like, not an honest discussion of the harms of the tech, because it's a purity test, not a position.

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • awettesfaiesus@mastodon.socialA awettesfaiesus@mastodon.social

                      @Gargron

                      That is absolutely correct if one refers to the essence of art.

                      Yet I would distinguish between art itself and the functional quality of artistic work: i.e. creative work in the service of capitalism. I believe this is where the displacement has already happened and continues to unfold.

                      Unfortunately, this kind of creative work puts food on the table for many artists and often enables the creation of art.

                      hiker@akk.fedcast.chH This user is from outside of this forum
                      hiker@akk.fedcast.chH This user is from outside of this forum
                      hiker@akk.fedcast.ch
                      wrote sidst redigeret af
                      #242
                      @AwetTesfaiesus Mixing something together from old content and then talking about intelligence—that's just nonsense. @Gargron
                      1 Reply Last reply
                      0
                      • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                        From what I've observed, people who claim that LLMs can replace artists don't understand art, people who claim that they can replace musicians don't understand music, people who claim that they can replace writers don't understand literature, and people who claim they can replace translators don't rely on translations. If I had a button that would erase LLMs from the world but it would take machine translations away (which is a false dichotomy anyway), I would absolutely still press it.

                        theservitor@sigmoid.socialT This user is from outside of this forum
                        theservitor@sigmoid.socialT This user is from outside of this forum
                        theservitor@sigmoid.social
                        wrote sidst redigeret af
                        #243

                        @Gargron

                        I think the biggest difference is in the rate of change. At every step people are making eternal pronouncements of what LLMs can and can't do when it's a moving target.

                        I agree with you 100% about translation, it's an art. It's a great example. You can't simply replace one human translator with another, let alone a machine.

                        The difference is I would add "yet". Looking at the arc of LLMs over less than ten years, it doesn't seem an impossibility to me, it seems a likelihood.

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • khleedril@cyberplace.socialK khleedril@cyberplace.social

                          @qwazix @Gargron Well, the world's no better for having you in it, is it? You comletely missed the message of the top post.

                          qwazix@bananachips.clubQ This user is from outside of this forum
                          qwazix@bananachips.clubQ This user is from outside of this forum
                          qwazix@bananachips.club
                          wrote sidst redigeret af
                          #244

                          @khleedril it's not. But it seems it is a little worse for having you. And you missed the message of my post.

                          1 Reply Last reply
                          0
                          • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                            Machine translations are often brought up as a gotcha whenever I criticize LLMs. It's worth pointing out two things: Machine translations existed decades before LLMs, and yes, machine translations are useful. However: I would never in my life read a machine translated book. Understanding what a social media post is talking about in rough terms? Sure. Literature? Absolutely not. Hell, have you ever seen machine translated subtitles? It's absolute garbage.

                            tino76h@norden.socialT This user is from outside of this forum
                            tino76h@norden.socialT This user is from outside of this forum
                            tino76h@norden.social
                            wrote sidst redigeret af
                            #245

                            @Gargron arent the subtitles so bad because the audio is translated … so understanding words in an audio recording is the problem?

                            1 Reply Last reply
                            0
                            • melioristicmarie@tech.lgbtM melioristicmarie@tech.lgbt

                              @DJGummikuh

                              imagine for a moment, the billionaires have been beheaded and the yachts sunk into the sea. the value in the output of workers 100% reinvested into local communities. all of it. none for colonial masters far away. the 20 hour work weeks and all human workers hands full of the satisfaction their efforts are meaningful... no more busy work for shareholders to skim value out of. only meaningful work. custom artisanal everything. housewares repaired by local handicrafters. clothes sewn and tailored to each body. homes and townhomes and communal living spaces built and maintained by cooperative owners. neighboring towns and regions and nations translating with loving care between the communities of meaning... interconnected with care. 💜

                              @Gargron

                              theservitor@sigmoid.socialT This user is from outside of this forum
                              theservitor@sigmoid.socialT This user is from outside of this forum
                              theservitor@sigmoid.social
                              wrote sidst redigeret af
                              #246

                              @melioristicmarie

                              And that lasts 1-2 generations before new people who don't understand the problems that lead their parents to create the paradise chafe under their constraints and begin changing the system to something its originators wouldn't like, this creating conflict, diversity of thought, and continuing the cycle of history.

                              See: reality.

                              1 Reply Last reply
                              0
                              • cwdolunt@dice.campC cwdolunt@dice.camp

                                @qwazix @Gargron

                                "“We live in capitalism. Its power seems inescapable. So did the divine right of kings. Any human power can be resisted and changed by human beings. "

                                - Ursula K. LeGuin

                                qwazix@bananachips.clubQ This user is from outside of this forum
                                qwazix@bananachips.clubQ This user is from outside of this forum
                                qwazix@bananachips.club
                                wrote sidst redigeret af
                                #247

                                @cwdolunt I do not appreciate being thrown quotes at. If you want to say something say it directly, in your words.

                                That said, I was not suggesting that corporations have divine power. I was saying that expecting something that happened 50 years ago (banning of asbestos) to happen today is ignoring the change of the world in the meantime.

                                Back then, you could fight asbestos. Now you need to fight capitalism.

                                1 Reply Last reply
                                0
                                • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                                  Machine translations are often brought up as a gotcha whenever I criticize LLMs. It's worth pointing out two things: Machine translations existed decades before LLMs, and yes, machine translations are useful. However: I would never in my life read a machine translated book. Understanding what a social media post is talking about in rough terms? Sure. Literature? Absolutely not. Hell, have you ever seen machine translated subtitles? It's absolute garbage.

                                  shadowdancer@mstdn.socialS This user is from outside of this forum
                                  shadowdancer@mstdn.socialS This user is from outside of this forum
                                  shadowdancer@mstdn.social
                                  wrote sidst redigeret af
                                  #248

                                  @Gargron
                                  But I'm sure we'll be seeing books written by LLMs translated to all the different languages - by LLMs.

                                  Oh, and then you won't even have to read the LLM translated LLM written book, because you can just ask an LLM to summarize it for you.

                                  1 Reply Last reply
                                  0
                                  • cstross@wandering.shopC cstross@wandering.shop

                                    @Gargron I'm willing to guess that machine translation of prose may serve two uses: firstly, as an assist for human translators (by preparing a very rough first cut, which they then have to refine), and secondly, as an assist for human editors in figuring out which foreign-language-works to pay a human translator (with or without AI assistance) to work on (translation costs money: knowing where to spend it is important). But those are assistive roles, not human-replacing ones.

                                    firlefanz@writing.exchangeF This user is from outside of this forum
                                    firlefanz@writing.exchangeF This user is from outside of this forum
                                    firlefanz@writing.exchange
                                    wrote sidst redigeret af
                                    #249

                                    @cstross

                                    I sometimes translate text (bilingual German-English). And I have edited a machine-translated book, and let me tell you it does NOT save time.

                                    I basically had to go back and rewrite almost every sentence. It was so bad the publisher actually put me on the cover as translator.

                                    DeepL is good for short non-fiction stuff, and even that needs to be polished if you want to use it for anything serious.

                                    Do not rely on anything AI. Never.

                                    @Gargron

                                    1 Reply Last reply
                                    0
                                    • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                                      I have the impression that primarily anglophone people don't read as much translated literature, because so much good literature already exists in their language, so this issue may not be as familiar within that demographic. As someone who did not grow up anglophone, I can tell you there is a world of difference between a good and a bad translation even when done by humans. Machine translations are not even on the scale.

                                      firlefanz@writing.exchangeF This user is from outside of this forum
                                      firlefanz@writing.exchangeF This user is from outside of this forum
                                      firlefanz@writing.exchange
                                      wrote sidst redigeret af
                                      #250

                                      @Gargron

                                      I'm seeing more and more "translations" that are just run through machines (DeepL etc.). Even reading the descriptions for those books (some of which are favorite comfort books) in "German" makes me shudder.

                                      It's not German. It's basically English dressed up as German.

                                      Those "translations" are a rip-off for everyone involved except the agencies doing the "translations".

                                      I've refused to read translations for years, but they are now becoming completely unreadable.

                                      1 Reply Last reply
                                      0
                                      • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                                        Technology is not inevitable. We've decided not to have asbestos in our walls, lead in our pipes, or carginogenic chemicals in our food. (If you're going to argue that it's not everywhere, where would you rather live?) We could just not do LLMs. It's allowed.

                                        elricofmelnibone@mastodon.socialE This user is from outside of this forum
                                        elricofmelnibone@mastodon.socialE This user is from outside of this forum
                                        elricofmelnibone@mastodon.social
                                        wrote sidst redigeret af
                                        #251

                                        @Gargron Much like lead, it makes people dumber. Which might be what certain people want.

                                        1 Reply Last reply
                                        0
                                        • decurtins@mastodon.socialD decurtins@mastodon.social

                                          @ErikUden @Gargron I work for Swiss Broadcast Company. Our devs did a wonderfull job in this regard. I get autotranslated subtitles that are amazingly good. It ain't literature but very good. It's a two tier system that joins the captions, then translation and then reconstructing the captions. Translation is done by Claude. Langs are not that big of a challange (DE FR IT EN). Only Rumantsch is a challange. Claude 3.5(!) Is pretty darn good though. Claude 4+ not so much

                                          frauxirah@chaos.socialF This user is from outside of this forum
                                          frauxirah@chaos.socialF This user is from outside of this forum
                                          frauxirah@chaos.social
                                          wrote sidst redigeret af
                                          #252

                                          @decurtins @ErikUden @Gargron
                                          The things is that only people who speak the translated language sufficiently well, can assess the validity of the translation. So in specialist's hands the machine translation has some value. Still a nogo for literature.
                                          Edit: typos

                                          1 Reply Last reply
                                          0
                                          Svar
                                          • Svar som emne
                                          Login for at svare
                                          • Ældste til nyeste
                                          • Nyeste til ældste
                                          • Most Votes


                                          • Log ind

                                          • Har du ikke en konto? Tilmeld

                                          • Login or register to search.
                                          Powered by NodeBB Contributors
                                          Graciously hosted by data.coop
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Hjem
                                          • Seneste
                                          • Etiketter
                                          • Populære
                                          • Verden
                                          • Bruger
                                          • Grupper