Translation is a fine art, as word-for-word will get you a ROUGH idea (usually!) but once you get into idioms, or figures of speech, everything changes entirely, often making no sense at all.
Even outside of that, different languages or dialects have different words (or lack thereof!) "Buzzard" in Europe is a broad-winged soaring raptor; in the USA, it's slang for a vulture.
I'm on the spectrum and it took me a very long time to learn puns, figures of speech, and such. I've also watched people get confused by turns of phrase when they're ESL, or even from a different region.
It's not as common now, but I used to see artists who were non-English speakers have a warning "Do not write your letter and then push it through Google Translate to send to me in my native language. It's terrible."
Anyone who thinks AI can do translation is a liar or a fool.