@jack @Wolf_Baginski @kibcol1049
Spanish also employs expressions like "Sí, no, sí", for example when asked a negative question: "Tú no vas a traer el libro, verdad?" (You're not going to bring the book, right?)
eleder@frikiverse.zone
@eleder@frikiverse.zone
Indlæg
-
The teacher said "In English a double negative forms a positive. -
The teacher said "In English a double negative forms a positive.@Wolf_Baginski @kibcol1049 But Spanish has a similar expression: "Sí, claro", with the same negative meaning.
What happens is here irony acts, and that's why the meaning changes; it's not a syntax thing, like the double negative stuff.