@pmakholm @notsoloud @MThaastrup @tanyakaroli @mok0 @SuneAuken
Synes "klynge" er en god dansk oversættelse af cluster

jakobtougaard@mastodon.online
Indlæg
-
Jeg kan tilsyneladende ikke skrive en toot uden korrekturfejl. -
Jeg kan tilsyneladende ikke skrive en toot uden korrekturfejl.@tanyakaroli @mok0 @trezzer @MThaastrup @pmakholm @SuneAuken @notsoloud
Det er en af "fornøjelserne" ved at blive ældre, at høre sig selv klage over/til ungdommen over alt det, de gør "forkert" -
Jeg kan tilsyneladende ikke skrive en toot uden korrekturfejl.@pmakholm @MThaastrup @mok0 @SuneAuken @tanyakaroli @notsoloud
Ja og nej. Mange dyrenavne har været han eller hunkøn og er det stadig på andre sprog og er derfor fælleskøn i dag: en ræv, en ged, en græshoppe osv., men når det er en gruppebrtegnelse, så er det intetkøn: et rovdyr, et insekt, et træ osv. Der er masser af undtagelser, men alligevel et mønster. -
Jeg kan tilsyneladende ikke skrive en toot uden korrekturfejl.@MThaastrup @mok0 @SuneAuken @tanyakaroli @notsoloud @pmakholm
Præcis, det er det mærkelige! For mig lyde "et hamster" lige så forkert som "et kvinde". Nogen forklaring på hvorfor der er opstået tvivl om hamsterens køn? ODS angiver det som fælleskøn. -
Jeg kan tilsyneladende ikke skrive en toot uden korrekturfejl.@mok0 @SuneAuken @tanyakaroli @MThaastrup @notsoloud @pmakholm apropos køn på nye og gamle ord: er der nogen, der kan forklare det for mig uforståelige skift af "hamster" fra fælleskøn til intetkøn? Selve ordet er jo et gammelt låneord, så hvorfor begynder unge at ændre det til intetkøn?