Skip to content
  • Hjem
  • Seneste
  • Etiketter
  • Populære
  • Verden
  • Bruger
  • Grupper
Temaer
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Kollaps
FARVEL BIG TECH
  1. Forside
  2. Ikke-kategoriseret
  3. John Finnemore on the French horn/cor anglais:

John Finnemore on the French horn/cor anglais:

Planlagt Fastgjort Låst Flyttet Ikke-kategoriseret
84 Indlæg 59 Posters 521 Visninger
  • Ældste til nyeste
  • Nyeste til ældste
  • Most Votes
Svar
  • Svar som emne
Login for at svare
Denne tråd er blevet slettet. Kun brugere med emne behandlings privilegier kan se den.
  • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

    John Finnemore on the French horn/cor anglais:

    "I was idly wondering why the cor anglais has a French name meaning ‘English horn’, and the French horn has an English name meaning… well, ‘French horn’. I looked it up, even though I knew there would just be some reasonable but rather dull explanation.

    "There isn’t. There is a completely bonkers explanation, in both cases. Here’s the first.

    "So. The cor anglais isn’t English, or French. But that’s nothing, because another thing it isn’t is… a horn. It’s basically an overgrown oboe, and it’s from Silesia. But being thin with a bulb on the end, it looks a little like the trumpets angels are shown playing in medieval art.

    "Or at least it did to the Germans, who started calling it the Engellisches Horn, or angel’s horn. Can you see the hilarious misunderstanding that’s about to happen? Well, that happened. The Italians thought the Germans called it the English Horn, so they translated it to corno inglese. The French got it from the Italians, and called it the cor anglais. The British got it from the French, and presumably stared at it, thought ‘We can’t call that an English horn! It’s nothing to do with us, we’ve only just this minute seen one!’ …and I suppose decided just to keep the French name to save embarrassment.

    "But that is rationality itself compared to what happened with the “French” horn.

    "Right. The French horn. It isn’t French, or English… but it is a horn. So that’s something. (In fact, horn players just call it ‘the horn’, and they wish you would too, but they can’t make you.) This story is simpler than the cor anglais one, but even more gloriously stupid.

    "The French were famous for making beautiful hunting-horn type horns: curly tubes that made a nice noise when you blew through them. Then the Germans came up with a more complicated horn with slides and crooks and valves and what-have-you. So British horn players started calling the horns they played in orchestras French Horns, to make it clear they were having nothing to do with those funny looking new German horns with all the bits hanging off them. But the thing is… slides and crooks and valves and what-have-you are a really good idea. You can play tunes with them and everything. So, before long, in a brilliantly British combination of ruthless pragmatism and equally ruthless face-saving, British horn players were playing German horns… but still calling them French horns.

    "In summary then: the cor anglais, or English horn, is a Silesian oboe that the Italians thought the Germans thought was English, but the Germans actually thought looked angelic. Whereas the French horn is a German horn that the British called the French horn to distinguish it from the German horn… which is what it is.

    "All clear? Good. Carry on."

    rethnor@mstdn.socialR This user is from outside of this forum
    rethnor@mstdn.socialR This user is from outside of this forum
    rethnor@mstdn.social
    wrote sidst redigeret af
    #35

    @davep
    It is French, modeled after the French style hunting horns that work over the shoulder instead of the smaller English that were written on the belt. America is the only country to call it French, the rest of the world just calls it the horn.

    davep@infosec.exchangeD tuftyindigo@meow.socialT 2 Replies Last reply
    0
    • zzoo@mastodon.socialZ zzoo@mastodon.social

      @earwigplanet @davep nope. that's not the reason for the F 🙂

      rethnor@mstdn.socialR This user is from outside of this forum
      rethnor@mstdn.socialR This user is from outside of this forum
      rethnor@mstdn.social
      wrote sidst redigeret af
      #36

      @zzoo
      @earwigplanet @davep
      It's because of how you hold it 😁

      But seriously F is the key, since original horns didn't have valves composers would have two sets of two horns and they would fill in the gaps that each key couldn't play. Mozart had some exceptional pieces where this takes place.

      1 Reply Last reply
      0
      • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

        John Finnemore on the French horn/cor anglais:

        "I was idly wondering why the cor anglais has a French name meaning ‘English horn’, and the French horn has an English name meaning… well, ‘French horn’. I looked it up, even though I knew there would just be some reasonable but rather dull explanation.

        "There isn’t. There is a completely bonkers explanation, in both cases. Here’s the first.

        "So. The cor anglais isn’t English, or French. But that’s nothing, because another thing it isn’t is… a horn. It’s basically an overgrown oboe, and it’s from Silesia. But being thin with a bulb on the end, it looks a little like the trumpets angels are shown playing in medieval art.

        "Or at least it did to the Germans, who started calling it the Engellisches Horn, or angel’s horn. Can you see the hilarious misunderstanding that’s about to happen? Well, that happened. The Italians thought the Germans called it the English Horn, so they translated it to corno inglese. The French got it from the Italians, and called it the cor anglais. The British got it from the French, and presumably stared at it, thought ‘We can’t call that an English horn! It’s nothing to do with us, we’ve only just this minute seen one!’ …and I suppose decided just to keep the French name to save embarrassment.

        "But that is rationality itself compared to what happened with the “French” horn.

        "Right. The French horn. It isn’t French, or English… but it is a horn. So that’s something. (In fact, horn players just call it ‘the horn’, and they wish you would too, but they can’t make you.) This story is simpler than the cor anglais one, but even more gloriously stupid.

        "The French were famous for making beautiful hunting-horn type horns: curly tubes that made a nice noise when you blew through them. Then the Germans came up with a more complicated horn with slides and crooks and valves and what-have-you. So British horn players started calling the horns they played in orchestras French Horns, to make it clear they were having nothing to do with those funny looking new German horns with all the bits hanging off them. But the thing is… slides and crooks and valves and what-have-you are a really good idea. You can play tunes with them and everything. So, before long, in a brilliantly British combination of ruthless pragmatism and equally ruthless face-saving, British horn players were playing German horns… but still calling them French horns.

        "In summary then: the cor anglais, or English horn, is a Silesian oboe that the Italians thought the Germans thought was English, but the Germans actually thought looked angelic. Whereas the French horn is a German horn that the British called the French horn to distinguish it from the German horn… which is what it is.

        "All clear? Good. Carry on."

        jackwilliambell@rustedneuron.comJ This user is from outside of this forum
        jackwilliambell@rustedneuron.comJ This user is from outside of this forum
        jackwilliambell@rustedneuron.com
        wrote sidst redigeret af
        #37

        @davep

        This reminds me of my rant about how 'English Muffins' are neither 'English' nor 'Muffins'. Whereas 'French Toast' is arguably 'French' (or at least there's an tenuous culinary connection) and arguably 'Toast'.

        em_and_future_cats@mastodon.socialE 1 Reply Last reply
        0
        • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

          @renardboy The cor anglais is woodwind. https://en.wikipedia.org/wiki/Cor_anglais

          No, me neither ¯\_ (ツ)_/¯

          rethnor@mstdn.socialR This user is from outside of this forum
          rethnor@mstdn.socialR This user is from outside of this forum
          rethnor@mstdn.social
          wrote sidst redigeret af
          #38

          @davep
          Yet the op keeps referring to it as a French horn
          @renardboy

          davep@infosec.exchangeD 1 Reply Last reply
          0
          • zzoo@mastodon.socialZ zzoo@mastodon.social

            @earwigplanet @davep nope. that's not the reason for the F 🙂

            gnate@ohai.socialG This user is from outside of this forum
            gnate@ohai.socialG This user is from outside of this forum
            gnate@ohai.social
            wrote sidst redigeret af
            #39

            @zzoo
            Not to mention they appear in keys other than F. Although just Bb and occasionally Eb, historical instruments aside.
            @earwigplanet @davep

            1 Reply Last reply
            0
            • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

              John Finnemore on the French horn/cor anglais:

              "I was idly wondering why the cor anglais has a French name meaning ‘English horn’, and the French horn has an English name meaning… well, ‘French horn’. I looked it up, even though I knew there would just be some reasonable but rather dull explanation.

              "There isn’t. There is a completely bonkers explanation, in both cases. Here’s the first.

              "So. The cor anglais isn’t English, or French. But that’s nothing, because another thing it isn’t is… a horn. It’s basically an overgrown oboe, and it’s from Silesia. But being thin with a bulb on the end, it looks a little like the trumpets angels are shown playing in medieval art.

              "Or at least it did to the Germans, who started calling it the Engellisches Horn, or angel’s horn. Can you see the hilarious misunderstanding that’s about to happen? Well, that happened. The Italians thought the Germans called it the English Horn, so they translated it to corno inglese. The French got it from the Italians, and called it the cor anglais. The British got it from the French, and presumably stared at it, thought ‘We can’t call that an English horn! It’s nothing to do with us, we’ve only just this minute seen one!’ …and I suppose decided just to keep the French name to save embarrassment.

              "But that is rationality itself compared to what happened with the “French” horn.

              "Right. The French horn. It isn’t French, or English… but it is a horn. So that’s something. (In fact, horn players just call it ‘the horn’, and they wish you would too, but they can’t make you.) This story is simpler than the cor anglais one, but even more gloriously stupid.

              "The French were famous for making beautiful hunting-horn type horns: curly tubes that made a nice noise when you blew through them. Then the Germans came up with a more complicated horn with slides and crooks and valves and what-have-you. So British horn players started calling the horns they played in orchestras French Horns, to make it clear they were having nothing to do with those funny looking new German horns with all the bits hanging off them. But the thing is… slides and crooks and valves and what-have-you are a really good idea. You can play tunes with them and everything. So, before long, in a brilliantly British combination of ruthless pragmatism and equally ruthless face-saving, British horn players were playing German horns… but still calling them French horns.

              "In summary then: the cor anglais, or English horn, is a Silesian oboe that the Italians thought the Germans thought was English, but the Germans actually thought looked angelic. Whereas the French horn is a German horn that the British called the French horn to distinguish it from the German horn… which is what it is.

              "All clear? Good. Carry on."

              adritheonly@mastodon.socialA This user is from outside of this forum
              adritheonly@mastodon.socialA This user is from outside of this forum
              adritheonly@mastodon.social
              wrote sidst redigeret af
              #40

              @davep 🤣 Ah, humanity! Awesome!

              1 Reply Last reply
              0
              • renardboy@mastodon.socialR renardboy@mastodon.social

                @davep Oh dang, that explains it hahaha. I was thinking of this guy: https://en.wikipedia.org/wiki/French_horn

                When I was in school and had music classes (in french, I'm in Québec), the name we used for this instrument was "cor" (no adjectives), so I'd always figured this was what the anglophones referred to as a french horn.

                gnate@ohai.socialG This user is from outside of this forum
                gnate@ohai.socialG This user is from outside of this forum
                gnate@ohai.social
                wrote sidst redigeret af
                #41

                @renardboy
                Yes, that's true generally. Cor=French Horn. Which makes the English Horn such wonky nomenclature.
                @davep

                1 Reply Last reply
                0
                • rethnor@mstdn.socialR rethnor@mstdn.social

                  @davep
                  It is French, modeled after the French style hunting horns that work over the shoulder instead of the smaller English that were written on the belt. America is the only country to call it French, the rest of the world just calls it the horn.

                  davep@infosec.exchangeD This user is from outside of this forum
                  davep@infosec.exchangeD This user is from outside of this forum
                  davep@infosec.exchange
                  wrote sidst redigeret af
                  #42

                  @rethnor Apart from an ex-colleague of mine in England who played it in a proper orchestra 🤔

                  Maybe he was dumbing down for the plebs?

                  rethnor@mstdn.socialR 1 Reply Last reply
                  0
                  • rethnor@mstdn.socialR rethnor@mstdn.social

                    @davep
                    Yet the op keeps referring to it as a French horn
                    @renardboy

                    davep@infosec.exchangeD This user is from outside of this forum
                    davep@infosec.exchangeD This user is from outside of this forum
                    davep@infosec.exchange
                    wrote sidst redigeret af
                    #43

                    @rethnor @renardboy

                    I might want to change the OP to be more precise in explaining that they're two entirely different instruments. 🤔

                    Nah, can't be bothered 😁

                    rethnor@mstdn.socialR 1 Reply Last reply
                    0
                    • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

                      John Finnemore on the French horn/cor anglais:

                      "I was idly wondering why the cor anglais has a French name meaning ‘English horn’, and the French horn has an English name meaning… well, ‘French horn’. I looked it up, even though I knew there would just be some reasonable but rather dull explanation.

                      "There isn’t. There is a completely bonkers explanation, in both cases. Here’s the first.

                      "So. The cor anglais isn’t English, or French. But that’s nothing, because another thing it isn’t is… a horn. It’s basically an overgrown oboe, and it’s from Silesia. But being thin with a bulb on the end, it looks a little like the trumpets angels are shown playing in medieval art.

                      "Or at least it did to the Germans, who started calling it the Engellisches Horn, or angel’s horn. Can you see the hilarious misunderstanding that’s about to happen? Well, that happened. The Italians thought the Germans called it the English Horn, so they translated it to corno inglese. The French got it from the Italians, and called it the cor anglais. The British got it from the French, and presumably stared at it, thought ‘We can’t call that an English horn! It’s nothing to do with us, we’ve only just this minute seen one!’ …and I suppose decided just to keep the French name to save embarrassment.

                      "But that is rationality itself compared to what happened with the “French” horn.

                      "Right. The French horn. It isn’t French, or English… but it is a horn. So that’s something. (In fact, horn players just call it ‘the horn’, and they wish you would too, but they can’t make you.) This story is simpler than the cor anglais one, but even more gloriously stupid.

                      "The French were famous for making beautiful hunting-horn type horns: curly tubes that made a nice noise when you blew through them. Then the Germans came up with a more complicated horn with slides and crooks and valves and what-have-you. So British horn players started calling the horns they played in orchestras French Horns, to make it clear they were having nothing to do with those funny looking new German horns with all the bits hanging off them. But the thing is… slides and crooks and valves and what-have-you are a really good idea. You can play tunes with them and everything. So, before long, in a brilliantly British combination of ruthless pragmatism and equally ruthless face-saving, British horn players were playing German horns… but still calling them French horns.

                      "In summary then: the cor anglais, or English horn, is a Silesian oboe that the Italians thought the Germans thought was English, but the Germans actually thought looked angelic. Whereas the French horn is a German horn that the British called the French horn to distinguish it from the German horn… which is what it is.

                      "All clear? Good. Carry on."

                      viob@eldritch.cafeV This user is from outside of this forum
                      viob@eldritch.cafeV This user is from outside of this forum
                      viob@eldritch.cafe
                      wrote sidst redigeret af
                      #44

                      @davep My favorite one of this kind by far.

                      barubary@infosec.exchangeB geschichtenundmeer@hessen.socialG nixanadoo@mastodon.socialN farlukar@mas.toF 4 Replies Last reply
                      0
                      • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

                        John Finnemore on the French horn/cor anglais:

                        "I was idly wondering why the cor anglais has a French name meaning ‘English horn’, and the French horn has an English name meaning… well, ‘French horn’. I looked it up, even though I knew there would just be some reasonable but rather dull explanation.

                        "There isn’t. There is a completely bonkers explanation, in both cases. Here’s the first.

                        "So. The cor anglais isn’t English, or French. But that’s nothing, because another thing it isn’t is… a horn. It’s basically an overgrown oboe, and it’s from Silesia. But being thin with a bulb on the end, it looks a little like the trumpets angels are shown playing in medieval art.

                        "Or at least it did to the Germans, who started calling it the Engellisches Horn, or angel’s horn. Can you see the hilarious misunderstanding that’s about to happen? Well, that happened. The Italians thought the Germans called it the English Horn, so they translated it to corno inglese. The French got it from the Italians, and called it the cor anglais. The British got it from the French, and presumably stared at it, thought ‘We can’t call that an English horn! It’s nothing to do with us, we’ve only just this minute seen one!’ …and I suppose decided just to keep the French name to save embarrassment.

                        "But that is rationality itself compared to what happened with the “French” horn.

                        "Right. The French horn. It isn’t French, or English… but it is a horn. So that’s something. (In fact, horn players just call it ‘the horn’, and they wish you would too, but they can’t make you.) This story is simpler than the cor anglais one, but even more gloriously stupid.

                        "The French were famous for making beautiful hunting-horn type horns: curly tubes that made a nice noise when you blew through them. Then the Germans came up with a more complicated horn with slides and crooks and valves and what-have-you. So British horn players started calling the horns they played in orchestras French Horns, to make it clear they were having nothing to do with those funny looking new German horns with all the bits hanging off them. But the thing is… slides and crooks and valves and what-have-you are a really good idea. You can play tunes with them and everything. So, before long, in a brilliantly British combination of ruthless pragmatism and equally ruthless face-saving, British horn players were playing German horns… but still calling them French horns.

                        "In summary then: the cor anglais, or English horn, is a Silesian oboe that the Italians thought the Germans thought was English, but the Germans actually thought looked angelic. Whereas the French horn is a German horn that the British called the French horn to distinguish it from the German horn… which is what it is.

                        "All clear? Good. Carry on."

                        trantion@masto.aiT This user is from outside of this forum
                        trantion@masto.aiT This user is from outside of this forum
                        trantion@masto.ai
                        wrote sidst redigeret af
                        #45

                        @davep John Finnemore is a genius

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • viob@eldritch.cafeV viob@eldritch.cafe

                          @davep My favorite one of this kind by far.

                          barubary@infosec.exchangeB This user is from outside of this forum
                          barubary@infosec.exchangeB This user is from outside of this forum
                          barubary@infosec.exchange
                          wrote sidst redigeret af
                          #46

                          @VioB @davep Except there is no place called "Torpenhow Hill". https://www.youtube.com/watch?v=NUyXiiIGDTo

                          S 1 Reply Last reply
                          0
                          • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

                            John Finnemore on the French horn/cor anglais:

                            "I was idly wondering why the cor anglais has a French name meaning ‘English horn’, and the French horn has an English name meaning… well, ‘French horn’. I looked it up, even though I knew there would just be some reasonable but rather dull explanation.

                            "There isn’t. There is a completely bonkers explanation, in both cases. Here’s the first.

                            "So. The cor anglais isn’t English, or French. But that’s nothing, because another thing it isn’t is… a horn. It’s basically an overgrown oboe, and it’s from Silesia. But being thin with a bulb on the end, it looks a little like the trumpets angels are shown playing in medieval art.

                            "Or at least it did to the Germans, who started calling it the Engellisches Horn, or angel’s horn. Can you see the hilarious misunderstanding that’s about to happen? Well, that happened. The Italians thought the Germans called it the English Horn, so they translated it to corno inglese. The French got it from the Italians, and called it the cor anglais. The British got it from the French, and presumably stared at it, thought ‘We can’t call that an English horn! It’s nothing to do with us, we’ve only just this minute seen one!’ …and I suppose decided just to keep the French name to save embarrassment.

                            "But that is rationality itself compared to what happened with the “French” horn.

                            "Right. The French horn. It isn’t French, or English… but it is a horn. So that’s something. (In fact, horn players just call it ‘the horn’, and they wish you would too, but they can’t make you.) This story is simpler than the cor anglais one, but even more gloriously stupid.

                            "The French were famous for making beautiful hunting-horn type horns: curly tubes that made a nice noise when you blew through them. Then the Germans came up with a more complicated horn with slides and crooks and valves and what-have-you. So British horn players started calling the horns they played in orchestras French Horns, to make it clear they were having nothing to do with those funny looking new German horns with all the bits hanging off them. But the thing is… slides and crooks and valves and what-have-you are a really good idea. You can play tunes with them and everything. So, before long, in a brilliantly British combination of ruthless pragmatism and equally ruthless face-saving, British horn players were playing German horns… but still calling them French horns.

                            "In summary then: the cor anglais, or English horn, is a Silesian oboe that the Italians thought the Germans thought was English, but the Germans actually thought looked angelic. Whereas the French horn is a German horn that the British called the French horn to distinguish it from the German horn… which is what it is.

                            "All clear? Good. Carry on."

                            subm3rge@infosec.exchangeS This user is from outside of this forum
                            subm3rge@infosec.exchangeS This user is from outside of this forum
                            subm3rge@infosec.exchange
                            wrote sidst redigeret af
                            #47

                            @davep I was made, by ruthless parents, to play this instrument for many years. Reached some level of proficiency ntl, to everyones surprise (including my own), but hated every hour of it.

                            If I had had this wonderful story on hand at the time, I think it would have been more bearable.

                            davep@infosec.exchangeD 1 Reply Last reply
                            0
                            • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

                              John Finnemore on the French horn/cor anglais:

                              "I was idly wondering why the cor anglais has a French name meaning ‘English horn’, and the French horn has an English name meaning… well, ‘French horn’. I looked it up, even though I knew there would just be some reasonable but rather dull explanation.

                              "There isn’t. There is a completely bonkers explanation, in both cases. Here’s the first.

                              "So. The cor anglais isn’t English, or French. But that’s nothing, because another thing it isn’t is… a horn. It’s basically an overgrown oboe, and it’s from Silesia. But being thin with a bulb on the end, it looks a little like the trumpets angels are shown playing in medieval art.

                              "Or at least it did to the Germans, who started calling it the Engellisches Horn, or angel’s horn. Can you see the hilarious misunderstanding that’s about to happen? Well, that happened. The Italians thought the Germans called it the English Horn, so they translated it to corno inglese. The French got it from the Italians, and called it the cor anglais. The British got it from the French, and presumably stared at it, thought ‘We can’t call that an English horn! It’s nothing to do with us, we’ve only just this minute seen one!’ …and I suppose decided just to keep the French name to save embarrassment.

                              "But that is rationality itself compared to what happened with the “French” horn.

                              "Right. The French horn. It isn’t French, or English… but it is a horn. So that’s something. (In fact, horn players just call it ‘the horn’, and they wish you would too, but they can’t make you.) This story is simpler than the cor anglais one, but even more gloriously stupid.

                              "The French were famous for making beautiful hunting-horn type horns: curly tubes that made a nice noise when you blew through them. Then the Germans came up with a more complicated horn with slides and crooks and valves and what-have-you. So British horn players started calling the horns they played in orchestras French Horns, to make it clear they were having nothing to do with those funny looking new German horns with all the bits hanging off them. But the thing is… slides and crooks and valves and what-have-you are a really good idea. You can play tunes with them and everything. So, before long, in a brilliantly British combination of ruthless pragmatism and equally ruthless face-saving, British horn players were playing German horns… but still calling them French horns.

                              "In summary then: the cor anglais, or English horn, is a Silesian oboe that the Italians thought the Germans thought was English, but the Germans actually thought looked angelic. Whereas the French horn is a German horn that the British called the French horn to distinguish it from the German horn… which is what it is.

                              "All clear? Good. Carry on."

                              only_ohm@mas.toO This user is from outside of this forum
                              only_ohm@mas.toO This user is from outside of this forum
                              only_ohm@mas.to
                              wrote sidst redigeret af
                              #48

                              @davep

                              Just checking, though: when Louis Armstrong (or Johnnie Ray) says "you coax the blues right out of the horn", they're not talking about either of these instruments, right?

                              em_and_future_cats@mastodon.socialE 1 Reply Last reply
                              0
                              • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

                                @pelicangut Excellent!

                                Talking of ill wind... https://infosec.exchange/@davep/116697786709919671

                                glaswolf@mastodon.scotG This user is from outside of this forum
                                glaswolf@mastodon.scotG This user is from outside of this forum
                                glaswolf@mastodon.scot
                                wrote sidst redigeret af
                                #49

                                @davep @pelicangut Which reminds me of "If one was feeling uncharitable, one might describe the trumpet as a machine where you put in compressed air and divorce comes out".

                                https://mastodon.gamedev.place/@shanecelis/111994206711261437

                                1 Reply Last reply
                                0
                                • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

                                  John Finnemore on the French horn/cor anglais:

                                  "I was idly wondering why the cor anglais has a French name meaning ‘English horn’, and the French horn has an English name meaning… well, ‘French horn’. I looked it up, even though I knew there would just be some reasonable but rather dull explanation.

                                  "There isn’t. There is a completely bonkers explanation, in both cases. Here’s the first.

                                  "So. The cor anglais isn’t English, or French. But that’s nothing, because another thing it isn’t is… a horn. It’s basically an overgrown oboe, and it’s from Silesia. But being thin with a bulb on the end, it looks a little like the trumpets angels are shown playing in medieval art.

                                  "Or at least it did to the Germans, who started calling it the Engellisches Horn, or angel’s horn. Can you see the hilarious misunderstanding that’s about to happen? Well, that happened. The Italians thought the Germans called it the English Horn, so they translated it to corno inglese. The French got it from the Italians, and called it the cor anglais. The British got it from the French, and presumably stared at it, thought ‘We can’t call that an English horn! It’s nothing to do with us, we’ve only just this minute seen one!’ …and I suppose decided just to keep the French name to save embarrassment.

                                  "But that is rationality itself compared to what happened with the “French” horn.

                                  "Right. The French horn. It isn’t French, or English… but it is a horn. So that’s something. (In fact, horn players just call it ‘the horn’, and they wish you would too, but they can’t make you.) This story is simpler than the cor anglais one, but even more gloriously stupid.

                                  "The French were famous for making beautiful hunting-horn type horns: curly tubes that made a nice noise when you blew through them. Then the Germans came up with a more complicated horn with slides and crooks and valves and what-have-you. So British horn players started calling the horns they played in orchestras French Horns, to make it clear they were having nothing to do with those funny looking new German horns with all the bits hanging off them. But the thing is… slides and crooks and valves and what-have-you are a really good idea. You can play tunes with them and everything. So, before long, in a brilliantly British combination of ruthless pragmatism and equally ruthless face-saving, British horn players were playing German horns… but still calling them French horns.

                                  "In summary then: the cor anglais, or English horn, is a Silesian oboe that the Italians thought the Germans thought was English, but the Germans actually thought looked angelic. Whereas the French horn is a German horn that the British called the French horn to distinguish it from the German horn… which is what it is.

                                  "All clear? Good. Carry on."

                                  anarchiv@todon.nlA This user is from outside of this forum
                                  anarchiv@todon.nlA This user is from outside of this forum
                                  anarchiv@todon.nl
                                  wrote sidst redigeret af
                                  #50

                                  @davep This reminds me of the type of sausage that's called a Wiener in Frankfurt and a Frankfurter in Vienna.

                                  It's like nobody wants the responsibility.

                                  1 Reply Last reply
                                  0
                                  • bodhipaksa@mastodon.scotB bodhipaksa@mastodon.scot

                                    @davep Thank you. I love this kind of stuff.

                                    This is only vaguely related, but I told my dad, who's in his 90's and a bit deaf, that I'd been to a viola de gamba concert. As you probably know, this is a large viol that's played between the legs (gamba) like a cello.

                                    Anyway, he assumed Viola da Gamba was a musician's name, and that she must be from Gambia. Which was kind of cute, although the conversation was very confusing until I figured out why he'd suddenly started talking about Africa.

                                    vickforcella@mastodon.derg.nzV This user is from outside of this forum
                                    vickforcella@mastodon.derg.nzV This user is from outside of this forum
                                    vickforcella@mastodon.derg.nz
                                    wrote sidst redigeret af
                                    #51

                                    @bodhipaksa @davep https://en.wikipedia.org/wiki/Gamba

                                    1 Reply Last reply
                                    0
                                    • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

                                      @rethnor @renardboy

                                      I might want to change the OP to be more precise in explaining that they're two entirely different instruments. 🤔

                                      Nah, can't be bothered 😁

                                      rethnor@mstdn.socialR This user is from outside of this forum
                                      rethnor@mstdn.socialR This user is from outside of this forum
                                      rethnor@mstdn.social
                                      wrote sidst redigeret af
                                      #52

                                      @davep @renardboy revel in the chaos!

                                      davep@infosec.exchangeD 1 Reply Last reply
                                      0
                                      • rethnor@mstdn.socialR rethnor@mstdn.social

                                        @davep
                                        It is French, modeled after the French style hunting horns that work over the shoulder instead of the smaller English that were written on the belt. America is the only country to call it French, the rest of the world just calls it the horn.

                                        tuftyindigo@meow.socialT This user is from outside of this forum
                                        tuftyindigo@meow.socialT This user is from outside of this forum
                                        tuftyindigo@meow.social
                                        wrote sidst redigeret af
                                        #53

                                        @rethnor @davep My school orchestra (in England) called it the French horn, and all the brass bands I played in called it the same, using "horn" only for Sax horns (which I suppose are Belgian, as Sax was).

                                        1 Reply Last reply
                                        0
                                        • davep@infosec.exchangeD davep@infosec.exchange

                                          John Finnemore on the French horn/cor anglais:

                                          "I was idly wondering why the cor anglais has a French name meaning ‘English horn’, and the French horn has an English name meaning… well, ‘French horn’. I looked it up, even though I knew there would just be some reasonable but rather dull explanation.

                                          "There isn’t. There is a completely bonkers explanation, in both cases. Here’s the first.

                                          "So. The cor anglais isn’t English, or French. But that’s nothing, because another thing it isn’t is… a horn. It’s basically an overgrown oboe, and it’s from Silesia. But being thin with a bulb on the end, it looks a little like the trumpets angels are shown playing in medieval art.

                                          "Or at least it did to the Germans, who started calling it the Engellisches Horn, or angel’s horn. Can you see the hilarious misunderstanding that’s about to happen? Well, that happened. The Italians thought the Germans called it the English Horn, so they translated it to corno inglese. The French got it from the Italians, and called it the cor anglais. The British got it from the French, and presumably stared at it, thought ‘We can’t call that an English horn! It’s nothing to do with us, we’ve only just this minute seen one!’ …and I suppose decided just to keep the French name to save embarrassment.

                                          "But that is rationality itself compared to what happened with the “French” horn.

                                          "Right. The French horn. It isn’t French, or English… but it is a horn. So that’s something. (In fact, horn players just call it ‘the horn’, and they wish you would too, but they can’t make you.) This story is simpler than the cor anglais one, but even more gloriously stupid.

                                          "The French were famous for making beautiful hunting-horn type horns: curly tubes that made a nice noise when you blew through them. Then the Germans came up with a more complicated horn with slides and crooks and valves and what-have-you. So British horn players started calling the horns they played in orchestras French Horns, to make it clear they were having nothing to do with those funny looking new German horns with all the bits hanging off them. But the thing is… slides and crooks and valves and what-have-you are a really good idea. You can play tunes with them and everything. So, before long, in a brilliantly British combination of ruthless pragmatism and equally ruthless face-saving, British horn players were playing German horns… but still calling them French horns.

                                          "In summary then: the cor anglais, or English horn, is a Silesian oboe that the Italians thought the Germans thought was English, but the Germans actually thought looked angelic. Whereas the French horn is a German horn that the British called the French horn to distinguish it from the German horn… which is what it is.

                                          "All clear? Good. Carry on."

                                          json@micro.sadlerjw.comJ This user is from outside of this forum
                                          json@micro.sadlerjw.comJ This user is from outside of this forum
                                          json@micro.sadlerjw.com
                                          wrote sidst redigeret af
                                          #54

                                          @davep this is wonderful. It reminds me of listening to Peter Ustinov’s audiobook of The Orchestra when I was a kid. His exact tone and words are etched in my brain: “but it isn’t English…and it isn’t a horn!”

                                          https://youtu.be/NGlUkiaeKCw?t=1195
                                          (Timestamped link)

                                          1 Reply Last reply
                                          0
                                          Svar
                                          • Svar som emne
                                          Login for at svare
                                          • Ældste til nyeste
                                          • Nyeste til ældste
                                          • Most Votes


                                          • Log ind

                                          • Har du ikke en konto? Tilmeld

                                          • Login or register to search.
                                          Powered by NodeBB Contributors
                                          Graciously hosted by data.coop
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Hjem
                                          • Seneste
                                          • Etiketter
                                          • Populære
                                          • Verden
                                          • Bruger
                                          • Grupper