Skip to content
  • Hjem
  • Seneste
  • Etiketter
  • Populære
  • Verden
  • Bruger
  • Grupper
Temaer
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Kollaps
FARVEL BIG TECH
  1. Forside
  2. Ikke-kategoriseret
  3. Machine translations are often brought up as a gotcha whenever I criticize LLMs.

Machine translations are often brought up as a gotcha whenever I criticize LLMs.

Planlagt Fastgjort Låst Flyttet Ikke-kategoriseret
255 Indlæg 170 Posters 0 Visninger
  • Ældste til nyeste
  • Nyeste til ældste
  • Most Votes
Svar
  • Svar som emne
Login for at svare
Denne tråd er blevet slettet. Kun brugere med emne behandlings privilegier kan se den.
  • qgustavor@urusai.socialQ qgustavor@urusai.social

    @Gargron I worked with subtitle translations for years... I need to comment on this!

    The main issue people working with machine translated subtitles is that people take models for translating things in a single modal – text – and applying to a multimodal media – video. Of course the results are horrible!

    There are research on improving that, sure, I did some, even, but even we are FAAAR from getting them any good. Translating "The nurse aided the doctor take care of the patient." to many languages require guessing the gender of three people! LLMs will often default to male, female and male, due to bias.

    But, the sad thing we have to admit: many works of art are so unpopular the only translations people will have are machine ones, from weird anime like Sazae-san, to Mastodon toots.

    qgustavor@urusai.socialQ This user is from outside of this forum
    qgustavor@urusai.socialQ This user is from outside of this forum
    qgustavor@urusai.social
    wrote sidst redigeret af
    #91

    @Gargron By the way, this is a website of mine that I stopped working on for some reasons, but I kept it only so it can show many examples of errors that I hope that are from humans: https://erros-da-cr.neocities.org/en/

    An example of a mistake caused for ignored context: https://erros-da-cr.neocities.org/oneroom-s2/#VIM95W

    The original line is "Aw, it went out.", the translator translated it as "Aw, it exited." instead of "Aw, it the fire extinguished". The error immediately below it is due to a false-cognate: the translator translated "middle school" to "ensino médio" which, translated literally means "middle education", but actually means "high school".

    1 Reply Last reply
    0
    • juandesant@mathstodon.xyzJ juandesant@mathstodon.xyz

      @Gargron and even Netflix shows different audio options in Spain (around five languages audio, plus original English audio for an American or British TV series, and at least the same subtitles) or the UK (just English audio, maybe with audio descriptions).

      You need to explicitly go to your user settings *on the website* to explicitly add languages you might be interested in. Then those audio and subtitle options appear for those titles that support them.

      funcrunch@me.dmF This user is from outside of this forum
      funcrunch@me.dmF This user is from outside of this forum
      funcrunch@me.dm
      wrote sidst redigeret af
      #92

      @juandesant @Gargron

      I'm in the US and was not aware of this option on Netflix, but just used it to add French and Spanish to my languages, even though I was already able to watch films with these audio and subtitle settings.

      In contrast, on Amazon Prime I'm only able to see English subtitle options for non-English films. I was hoping to watch Amelie in French with French subtitles on for learning purposes, but only English subtitles are offered.

      1 Reply Last reply
      0
      • dudinka@mastodon.worldD dudinka@mastodon.world

        @Gargron

        i do appreciate automatic subtitles extremely for hitting all my humor-chords. may they never evolve.

        that being said:
        i am lucky and able to read in several languages and read a lot of our bookclub books in original language. i can't count how many times i liked books that many of the others couldn't even finish their translated ones (assumedly) because the language was so poor. (and then we have those who listen to books and it totally depends on the person who was recorded.

        dudinka@mastodon.worldD This user is from outside of this forum
        dudinka@mastodon.worldD This user is from outside of this forum
        dudinka@mastodon.world
        wrote sidst redigeret af
        #93

        @Gargron

        i had a small introduction into translation during which we translated poems, prose and other texts, and the translations techniques and challenges varied so so much.

        it is an art, and i value translators so so much. (considering current developments i'm still very glad i chose another career)

        1 Reply Last reply
        0
        • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

          From what I've observed, people who claim that LLMs can replace artists don't understand art, people who claim that they can replace musicians don't understand music, people who claim that they can replace writers don't understand literature, and people who claim they can replace translators don't rely on translations. If I had a button that would erase LLMs from the world but it would take machine translations away (which is a false dichotomy anyway), I would absolutely still press it.

          jeffgrigg@mastodon.socialJ This user is from outside of this forum
          jeffgrigg@mastodon.socialJ This user is from outside of this forum
          jeffgrigg@mastodon.social
          wrote sidst redigeret af
          #94

          @Gargron

          My experience has been that LLM translations are almost good enough to verify that a message is a scam.

          1 Reply Last reply
          0
          • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

            From what I've observed, people who claim that LLMs can replace artists don't understand art, people who claim that they can replace musicians don't understand music, people who claim that they can replace writers don't understand literature, and people who claim they can replace translators don't rely on translations. If I had a button that would erase LLMs from the world but it would take machine translations away (which is a false dichotomy anyway), I would absolutely still press it.

            funcrunch@me.dmF This user is from outside of this forum
            funcrunch@me.dmF This user is from outside of this forum
            funcrunch@me.dm
            wrote sidst redigeret af
            #95

            @Gargron - Re music, when I asked my spouse today what he'd add to my list of "things humans can do that AI bots can't" (https://me.dm/@funcrunch/116206885885065034), he said live audio mixing. (He's a professional audio engineer.)

            ETA: I gave the same response as to when he proposed "Empathy": AI bots *pretend* they can do this, and are convincing at it. That's the problem.

            1 Reply Last reply
            0
            • df@s.dfaria.euD df@s.dfaria.eu

              @Gargron It is a technology that humanity has been seeking for a long time. At least since the 1950s, with Turing and his colleagues.

              gargron@mastodon.socialG This user is from outside of this forum
              gargron@mastodon.socialG This user is from outside of this forum
              gargron@mastodon.social
              wrote sidst redigeret af
              #96

              @df No, this is marketing. OpenAI, Google, Anthropic &co want you to believe that what they're doing is artificial intelligence. My professional opinion is that LLMs are a dead end technology to creating actual intelligence. And if any of those companies did create actual intelligence for the purposes they pursue, it would be slavery, for which I cannot advocate.

              df@s.dfaria.euD falcennial@mastodon.socialF 2 Replies Last reply
              0
              • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                Technology is not inevitable. We've decided not to have asbestos in our walls, lead in our pipes, or carginogenic chemicals in our food. (If you're going to argue that it's not everywhere, where would you rather live?) We could just not do LLMs. It's allowed.

                tekchip@mastodon.socialT This user is from outside of this forum
                tekchip@mastodon.socialT This user is from outside of this forum
                tekchip@mastodon.social
                wrote sidst redigeret af
                #97

                @Gargron would you know if you've seen a good outcome of an LLM? You'd somehow be able to identify when the LLM got it right?

                I assure you you've experienced good LLM output and don't even know it. Because that's what good LLM output looks like. Indistinguishable from human output.

                Your examples are perhaps false equivalencies. Take asbestos. We didn't abolish insulation. We developed better, safer insulation. We didn't stop dying food colors, we just developed safer dyes etc.

                tekchip@mastodon.socialT cliphead@social.cologneC kiloku@burnthis.townK benaveling@infosec.exchangeB iscarlosmolero@mastodon.socialI 5 Replies Last reply
                0
                • cktodon@mas.toC cktodon@mas.to

                  @Gargron @mastodon.social I absolutely agree.
                  On the other hand, although I'm a native spanish speaker, I've read a couple of books in english.
                  I think that US pleople don't even consider reading in any language but english.

                  wonka@chaos.socialW This user is from outside of this forum
                  wonka@chaos.socialW This user is from outside of this forum
                  wonka@chaos.social
                  wrote sidst redigeret af
                  #98

                  @cktodon I've seen a work of Terry Pratchett "translated" (by a human though) from British English to US English. To even have the idea this could be useful enrages me.

                  1 Reply Last reply
                  0
                  • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                    I have the impression that primarily anglophone people don't read as much translated literature, because so much good literature already exists in their language, so this issue may not be as familiar within that demographic. As someone who did not grow up anglophone, I can tell you there is a world of difference between a good and a bad translation even when done by humans. Machine translations are not even on the scale.

                    offbeatmammal@mastodon.socialO This user is from outside of this forum
                    offbeatmammal@mastodon.socialO This user is from outside of this forum
                    offbeatmammal@mastodon.social
                    wrote sidst redigeret af
                    #99

                    @Gargron i haven't actually used French in almost 30 years, but still get annoyed watching movies where the subtitles are wrong. I have been known to pause, check a translation, curse at whoever did the captions for missing subtleties (in their subtitles), and the hit play again!

                    1 Reply Last reply
                    0
                    • df@s.dfaria.euD df@s.dfaria.eu

                      @Gargron But it seems that LLMs are here to stay. This time, it doesn't seem to be just a passing fad. There is a lot of investment involved.

                      epd5qrxx@mastodon.onlineE This user is from outside of this forum
                      epd5qrxx@mastodon.onlineE This user is from outside of this forum
                      epd5qrxx@mastodon.online
                      wrote sidst redigeret af
                      #100

                      @df

                      Just because a bunch of drug addicts dump all their money (and that from others) into drugs doesn't make them inevitable/good/useful... 🤷‍♂️

                      Latest example: NFTs

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                        From what I've observed, people who claim that LLMs can replace artists don't understand art, people who claim that they can replace musicians don't understand music, people who claim that they can replace writers don't understand literature, and people who claim they can replace translators don't rely on translations. If I had a button that would erase LLMs from the world but it would take machine translations away (which is a false dichotomy anyway), I would absolutely still press it.

                        spaceflight@spacey.spaceS This user is from outside of this forum
                        spaceflight@spacey.spaceS This user is from outside of this forum
                        spaceflight@spacey.space
                        wrote sidst redigeret af
                        #101

                        @Gargron "I'm sorry Dave, I'm afraid I can't do that." https://www.youtube.com/watch?v=Wy4EfdnMZ5g

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                          Machine translations are often brought up as a gotcha whenever I criticize LLMs. It's worth pointing out two things: Machine translations existed decades before LLMs, and yes, machine translations are useful. However: I would never in my life read a machine translated book. Understanding what a social media post is talking about in rough terms? Sure. Literature? Absolutely not. Hell, have you ever seen machine translated subtitles? It's absolute garbage.

                          kinkykobolds@meow.socialK This user is from outside of this forum
                          kinkykobolds@meow.socialK This user is from outside of this forum
                          kinkykobolds@meow.social
                          wrote sidst redigeret af
                          #102

                          @Gargron Heck, even machine-generated captions are often bad, without the translation. To then translate that inaccurate text is bound to result in problems.

                          1 Reply Last reply
                          0
                          • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                            Technology is not inevitable. We've decided not to have asbestos in our walls, lead in our pipes, or carginogenic chemicals in our food. (If you're going to argue that it's not everywhere, where would you rather live?) We could just not do LLMs. It's allowed.

                            iakobsdesamos@xarxa.cloudI This user is from outside of this forum
                            iakobsdesamos@xarxa.cloudI This user is from outside of this forum
                            iakobsdesamos@xarxa.cloud
                            wrote sidst redigeret af
                            #103

                            @Gargron we were not doing them 5 years ago, shouldn't be that difficult, right? Not even the cell phone was so quickly introduced in our lives, it's a complete madness!

                            1 Reply Last reply
                            0
                            • tdelmas@mamot.frT tdelmas@mamot.fr

                              @galaxis @Gargron Or Google. Last week I stumbled upon an Google admin interface where the checkbox with the English label "Enforcement" was translated in French with the equivalent of "Activation". It was about 2FA, and those both words doesn't mean at all the same thing in that context!

                              maco@wandering.shopM This user is from outside of this forum
                              maco@wandering.shopM This user is from outside of this forum
                              maco@wandering.shop
                              wrote sidst redigeret af
                              #104

                              @tdelmas @galaxis @Gargron Google Maps keeps asking if I want to “navegar a la página principal” — go to the homepage—after I drop a friend off. I understand that in some contexts, that’s how “go home” is translated, but…no.

                              tdelmas@mamot.frT 1 Reply Last reply
                              0
                              • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                                From what I've observed, people who claim that LLMs can replace artists don't understand art, people who claim that they can replace musicians don't understand music, people who claim that they can replace writers don't understand literature, and people who claim they can replace translators don't rely on translations. If I had a button that would erase LLMs from the world but it would take machine translations away (which is a false dichotomy anyway), I would absolutely still press it.

                                zven@bsd.networkZ This user is from outside of this forum
                                zven@bsd.networkZ This user is from outside of this forum
                                zven@bsd.network
                                wrote sidst redigeret af
                                #105

                                @Gargron people who claim that llm can replace middle management DO understand them 🤣​

                                1 Reply Last reply
                                0
                                • datarama@hachyderm.ioD datarama@hachyderm.io

                                  @Gargron I've read translations of Haruki Murakami's novels in English and my native Danish - and I've found the latter *far* better. I can't judge the fidelity to the originals because I don't speak Japanese, but at least my reading experience with the Danish translations were a lot better - and I've probably read at least ten times as much English in my life as Danish.

                                  I learned a while ago that the Danish translator of most (possibly all) Murakami's books has lived in Japan, knows Murakami personally, and talks to him about her translation work. And, well, the level of care put into those translations really shows.

                                  wonka@chaos.socialW This user is from outside of this forum
                                  wonka@chaos.socialW This user is from outside of this forum
                                  wonka@chaos.social
                                  wrote sidst redigeret af
                                  #106

                                  The German translations of Terry Pratchett's Discworld novels by Andreas Brandhorst are quite good - but 50% of the jokes are intranslatable puns, and of the rest, he broke a lot because he didn't understand them.
                                  I had to translate some joke around Hex back to understand it. Afterwards, I only read them like Terry had written them.

                                  @datarama @Gargron

                                  datarama@hachyderm.ioD 1 Reply Last reply
                                  0
                                  • maco@wandering.shopM maco@wandering.shop

                                    @tdelmas @galaxis @Gargron Google Maps keeps asking if I want to “navegar a la página principal” — go to the homepage—after I drop a friend off. I understand that in some contexts, that’s how “go home” is translated, but…no.

                                    tdelmas@mamot.frT This user is from outside of this forum
                                    tdelmas@mamot.frT This user is from outside of this forum
                                    tdelmas@mamot.fr
                                    wrote sidst redigeret af
                                    #107

                                    @maco @galaxis @Gargron thanks for the laughs 😂

                                    1 Reply Last reply
                                    0
                                    • vilelasagna@mastodon.gamedev.placeV vilelasagna@mastodon.gamedev.place

                                      @Gargron Back in my pretentious high schooler days I read Dante's Comedy and, don't know where from, the version I found was one that was like... fully translated as poetry, like in the Italian* original, going as far as trying to replicate the rhyme structure

                                      No computer's ever going to pull off anything even remotely that mad

                                      maco@wandering.shopM This user is from outside of this forum
                                      maco@wandering.shopM This user is from outside of this forum
                                      maco@wandering.shop
                                      wrote sidst redigeret af
                                      #108

                                      @VileLasagna @Gargron oh that’s probably John Ciardi’s translation

                                      vilelasagna@mastodon.gamedev.placeV kludgekml@sunbeam.cityK 2 Replies Last reply
                                      0
                                      • maco@wandering.shopM maco@wandering.shop

                                        @VileLasagna @Gargron oh that’s probably John Ciardi’s translation

                                        vilelasagna@mastodon.gamedev.placeV This user is from outside of this forum
                                        vilelasagna@mastodon.gamedev.placeV This user is from outside of this forum
                                        vilelasagna@mastodon.gamedev.place
                                        wrote sidst redigeret af
                                        #109

                                        @maco @Gargron I don't quite think so, it wasn't in English either =P

                                        But cool to know there are others like it. It made for a super interesting read!

                                        1 Reply Last reply
                                        0
                                        • gargron@mastodon.socialG gargron@mastodon.social

                                          Technology is not inevitable. We've decided not to have asbestos in our walls, lead in our pipes, or carginogenic chemicals in our food. (If you're going to argue that it's not everywhere, where would you rather live?) We could just not do LLMs. It's allowed.

                                          mastodonmigration@mastodon.onlineM This user is from outside of this forum
                                          mastodonmigration@mastodon.onlineM This user is from outside of this forum
                                          mastodonmigration@mastodon.online
                                          wrote sidst redigeret af
                                          #110

                                          @Gargron

                                          Machine vs. Human translation of fiction is an excellent analogy. Good translation involves an understanding of complicated material in an intuitive and nuanced way, and conveying those subtleties cleverly using equally complex forms in the target language while retaining the beauty of the writing. It involves much higher level thought than what LLMs do.

                                          Likewise software engineering is much more complex and involves higher level thinking than prompted LLM code generation.

                                          1 Reply Last reply
                                          0
                                          Svar
                                          • Svar som emne
                                          Login for at svare
                                          • Ældste til nyeste
                                          • Nyeste til ældste
                                          • Most Votes


                                          • Log ind

                                          • Har du ikke en konto? Tilmeld

                                          • Login or register to search.
                                          Powered by NodeBB Contributors
                                          Graciously hosted by data.coop
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Hjem
                                          • Seneste
                                          • Etiketter
                                          • Populære
                                          • Verden
                                          • Bruger
                                          • Grupper