Skip to content
  • Hjem
  • Seneste
  • Etiketter
  • Populære
  • Verden
  • Bruger
  • Grupper
Temaer
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Kollaps
FARVEL BIG TECH
  1. Forside
  2. Ikke-kategoriseret
  3. The word 'Vrede' jumped out at me from this 'Peace' installation.

The word 'Vrede' jumped out at me from this 'Peace' installation.

Planlagt Fastgjort Låst Flyttet Ikke-kategoriseret
27 Indlæg 15 Posters 0 Visninger
  • Ældste til nyeste
  • Nyeste til ældste
  • Most Votes
Svar
  • Svar som emne
Login for at svare
Denne tråd er blevet slettet. Kun brugere med emne behandlings privilegier kan se den.
  • henkvandereijk@mastodon.greenH henkvandereijk@mastodon.green

    @CiaraNi 'eng' can mean scary in Dutch, but in (old) landscape typology it can also stand for a (common) field for crops, usually on higher ground with one or more villages at its edge (also called 'enk', by the way). @cassana

    faduda@mastodon.ieF This user is from outside of this forum
    faduda@mastodon.ieF This user is from outside of this forum
    faduda@mastodon.ie
    wrote sidst redigeret af
    #16

    @HenkvanderEijk @CiaraNi @cassana

    Sometimes, you don't even need a full language shift.
    'Cute' has very different meanings in British English and Hiberno-English

    ciarani@mastodon.greenC 1 Reply Last reply
    1
    0
    • faduda@mastodon.ieF faduda@mastodon.ie

      @HenkvanderEijk @CiaraNi @cassana

      Sometimes, you don't even need a full language shift.
      'Cute' has very different meanings in British English and Hiberno-English

      ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
      ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
      ciarani@mastodon.green
      wrote sidst redigeret af
      #17

      @faduda It does indeed. That's a great example of another linguistic variety - the same word meaning the opposite (or close to the opposite) in the same language, depending on which regional variation you speak.

      @HenkvanderEijk @cassana

      bluejay@ohai.socialB 1 Reply Last reply
      0
      • ciarani@mastodon.greenC ciarani@mastodon.green

        The word 'Vrede' jumped out at me from this 'Peace' installation. 'Vrede' is Danish for anger, fury, wrath. I wondered if it was an artistic provocation. But it seemed too confined to chance, that someone who happens to understand Danish happens to see this German artwork. So I looked it up and learned that 'vrede' is Dutch for 'peace'.

        Vrede. Peace in Dutch. Wrath in Danish. I wonder if there's a word for words like these, that mean the opposite in different languages.

        https://pixelfed.social/p/Rudini/881293271414254882

        bojanland@mastodon.socialB This user is from outside of this forum
        bojanland@mastodon.socialB This user is from outside of this forum
        bojanland@mastodon.social
        wrote sidst redigeret af
        #18

        @CiaraNi vrede in Serbian means "they are worth it" or "they have worth". Ti ljudi vrede, those people are worth it, worth fighting for.

        ciarani@mastodon.greenC 1 Reply Last reply
        0
        • ciarani@mastodon.greenC ciarani@mastodon.green

          Well now I'm sitting here staring at my new realisation that Vrede is Dutch for Peace and Vrede is Danish for Wrath and Fred is Danish for Peace. Depending on your accent and how tired you are and how much you mumble, Vrede and Fred sound the same. Vrede and Fred. Wrath and Peace.

          ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
          ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
          ciarani@mastodon.green
          wrote sidst redigeret af
          #19

          The Fediverse is lovely. I saw a nice photo on my timeline and threw out a random remark about something that struck me. And now my timeline is a delight of funny, learned, cheeky, fascinating anecdotes & knowledge. Much of it steeped in your experience from all the languages you all speak.

          I haven't been able to catch up on all the replies yet. I look forward to catching up when I log back on later. Meanwhile: thanks to my neighbours here in the Fediverse for great information & entertainment.

          1 Reply Last reply
          1
          0
          • fgraver@hcommons.socialF fgraver@hcommons.social

            @CiaraNi @rubbel @jwcph The one that always gets me is «frokost», which means breakfast to Norwegians and, apparently for some strange reason, lunch to Danes…

            jwcph@helvede.netJ This user is from outside of this forum
            jwcph@helvede.netJ This user is from outside of this forum
            jwcph@helvede.net
            wrote sidst redigeret af
            #20

            @fgraver @CiaraNi @rubbel Well, the word, fro-kost, literally means "early food" - as I understand it, in Denmark it did in fact also mean the first meal of the day, but at a time when most people just ate twice; early & late. Farmers, however, would start their day really early & therefore would eat another meal before the usual "frokost" time, which made "frokost" the mid-day meal, i.e. lunch, for them.

            To add confusion, dinner is often called "Middag" in Danish. Which means mid-day. 🤔

            1 Reply Last reply
            0
            • ciarani@mastodon.greenC ciarani@mastodon.green

              @faduda It does indeed. That's a great example of another linguistic variety - the same word meaning the opposite (or close to the opposite) in the same language, depending on which regional variation you speak.

              @HenkvanderEijk @cassana

              bluejay@ohai.socialB This user is from outside of this forum
              bluejay@ohai.socialB This user is from outside of this forum
              bluejay@ohai.social
              wrote sidst redigeret af
              #21

              @CiaraNi @faduda @HenkvanderEijk @cassana

              Lots of examples of these in English — dependent on context, not even regional variations. “Cleave” means “join together” and “split apart.” “Sanction” means both “allow” and “punish.” “Oversight” means both “close scrutiny” and “mistaken omission.” And so on.

              bluejay@ohai.socialB 1 Reply Last reply
              0
              • bluejay@ohai.socialB bluejay@ohai.social

                @CiaraNi @faduda @HenkvanderEijk @cassana

                Lots of examples of these in English — dependent on context, not even regional variations. “Cleave” means “join together” and “split apart.” “Sanction” means both “allow” and “punish.” “Oversight” means both “close scrutiny” and “mistaken omission.” And so on.

                bluejay@ohai.socialB This user is from outside of this forum
                bluejay@ohai.socialB This user is from outside of this forum
                bluejay@ohai.social
                wrote sidst redigeret af
                #22

                @CiaraNi @faduda @HenkvanderEijk @cassana Also interesting to see how shifts in word meanings can give a glimpse into geopolitical history. “Seguro” means “certain” in Spanish but “uncertain” or “maybe” in Tagalog (in the Philippines, a former Spanish colony). And the Spanish “mañana” (“tomorrow”) became “mamaya na” (“later,” in some undefined future) in Tagalog. It’s a fascinating window into a colonial history of broken promises.

                1 Reply Last reply
                1
                0
                • iamdavidobrien@mastodon.socialI iamdavidobrien@mastodon.social

                  There’s contronym which is nearly right but I think not quite.

                  @CiaraNi @jwcph

                  ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
                  ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
                  ciarani@mastodon.green
                  wrote sidst redigeret af
                  #23

                  @iamdavidobrien @jwcph Yes, it's not quite the same, right enough. Contronyms have two opposing meanings but in the same language, like 'cleave'.

                  1 Reply Last reply
                  1
                  0
                  • bojanland@mastodon.socialB bojanland@mastodon.social

                    @CiaraNi vrede in Serbian means "they are worth it" or "they have worth". Ti ljudi vrede, those people are worth it, worth fighting for.

                    ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
                    ciarani@mastodon.greenC This user is from outside of this forum
                    ciarani@mastodon.green
                    wrote sidst redigeret af
                    #24

                    @bojanland Interesting! And in the context of peace or anger, still in the general 'fight, make a fuss, don't fight, keep the peace' sense.

                    bojanland@mastodon.socialB 1 Reply Last reply
                    0
                    • ciarani@mastodon.greenC ciarani@mastodon.green

                      @bojanland Interesting! And in the context of peace or anger, still in the general 'fight, make a fuss, don't fight, keep the peace' sense.

                      bojanland@mastodon.socialB This user is from outside of this forum
                      bojanland@mastodon.socialB This user is from outside of this forum
                      bojanland@mastodon.social
                      wrote sidst redigeret af
                      #25

                      @CiaraNi part of the word vrede is the word red which means line or order also. 🙂 my favourite serbian words are police and drug which mean bookshelves and friend. Youre welcome 🙂

                      1 Reply Last reply
                      1
                      0
                      • ciarani@mastodon.greenC ciarani@mastodon.green

                        The word 'Vrede' jumped out at me from this 'Peace' installation. 'Vrede' is Danish for anger, fury, wrath. I wondered if it was an artistic provocation. But it seemed too confined to chance, that someone who happens to understand Danish happens to see this German artwork. So I looked it up and learned that 'vrede' is Dutch for 'peace'.

                        Vrede. Peace in Dutch. Wrath in Danish. I wonder if there's a word for words like these, that mean the opposite in different languages.

                        https://pixelfed.social/p/Rudini/881293271414254882

                        maxthefox@spacey.spaceM This user is from outside of this forum
                        maxthefox@spacey.spaceM This user is from outside of this forum
                        maxthefox@spacey.space
                        wrote sidst redigeret af
                        #26

                        @CiaraNi "стол" (stol) in Russian means table, in Bulgarian it means chair.

                        1 Reply Last reply
                        1
                        0
                        • ciarani@mastodon.greenC ciarani@mastodon.green

                          The word 'Vrede' jumped out at me from this 'Peace' installation. 'Vrede' is Danish for anger, fury, wrath. I wondered if it was an artistic provocation. But it seemed too confined to chance, that someone who happens to understand Danish happens to see this German artwork. So I looked it up and learned that 'vrede' is Dutch for 'peace'.

                          Vrede. Peace in Dutch. Wrath in Danish. I wonder if there's a word for words like these, that mean the opposite in different languages.

                          https://pixelfed.social/p/Rudini/881293271414254882

                          0x10f@tech.lgbt0 This user is from outside of this forum
                          0x10f@tech.lgbt0 This user is from outside of this forum
                          0x10f@tech.lgbt
                          wrote sidst redigeret af
                          #27

                          @CiaraNi
                          The Indonesian word for water is air.
                          The Czech word for guest is host.
                          The Basque word for cold is hotz.
                          The Hebrew word for she is he.
                          Source: https://www.futilitycloset.com/2014/09/30/cross-purposes-2/

                          1 Reply Last reply
                          1
                          0
                          Svar
                          • Svar som emne
                          Login for at svare
                          • Ældste til nyeste
                          • Nyeste til ældste
                          • Most Votes


                          • Log ind

                          • Har du ikke en konto? Tilmeld

                          • Login or register to search.
                          Powered by NodeBB Contributors
                          Graciously hosted by data.coop
                          • First post
                            Last post
                          0
                          • Hjem
                          • Seneste
                          • Etiketter
                          • Populære
                          • Verden
                          • Bruger
                          • Grupper