Skip to content
  • Hjem
  • Seneste
  • Etiketter
  • Populære
  • Verden
  • Bruger
  • Grupper
Temaer
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Kollaps
FARVEL BIG TECH
  1. Forside
  2. Ikke-kategoriseret
  3. The teacher said "In English a double negative forms a positive.

The teacher said "In English a double negative forms a positive.

Planlagt Fastgjort Låst Flyttet Ikke-kategoriseret
115 Indlæg 62 Posters 669 Visninger
  • Ældste til nyeste
  • Nyeste til ældste
  • Most Votes
Svar
  • Svar som emne
Login for at svare
Denne tråd er blevet slettet. Kun brugere med emne behandlings privilegier kan se den.
  • kibcol1049@mstdn.socialK kibcol1049@mstdn.social

    The teacher said "In English a double negative forms a positive. In some languages, though, such as Russian, a double negative is still a negative. However, there is no language wherein a double positive can form a negative."
    A voice from the back of the room piped up, "Yeah, right."

    T This user is from outside of this forum
    T This user is from outside of this forum
    thesecondvariation@graz.social
    wrote sidst redigeret af
    #32

    @kibcol1049 никогда ни говори никогда

    1 Reply Last reply
    0
    • E ef@mastodon.bsd.cafe

      @HighlandLawyer @rzeta0 @kibcol1049 absolutely but in common speech, being understood and questioning where it is not clear, is easier. Am not a linguist so grammatical nuances are not my finest hour. I ask a lot of questions.

      highlandlawyer@mastodon.socialH This user is from outside of this forum
      highlandlawyer@mastodon.socialH This user is from outside of this forum
      highlandlawyer@mastodon.social
      wrote sidst redigeret af
      #33

      @EF @rzeta0 @kibcol1049
      Questions are good. Frustratingly, languages are illogical so even when you learn "the rule", you then come up against particular dialects or idioms which contradict that rule. Happy happy joy joy. (Another idiom where emphatic positive means a negative)

      1 Reply Last reply
      0
      • lily_and_frog@mastodon.artL lily_and_frog@mastodon.art

        @eleder @jack @Wolf_Baginski @kibcol1049

        That's opening a totally different can of worm about how to respond to a negative question!!!

        "Are you not finishing that?"

        Does "yes" means "I will finish it" or "your statement is correct, I will not finish it".

        I've learnt recently that French uses "si" (I will finish it) instead of "yes" (your statement is correct, i will not finish it) to answer a negative question. Native French speaker myself, I feel a bit ashamed about not knowing it before.

        kibcol1049@mstdn.socialK This user is from outside of this forum
        kibcol1049@mstdn.socialK This user is from outside of this forum
        kibcol1049@mstdn.social
        wrote sidst redigeret af
        #34

        @Lily_and_frog @eleder @jack @Wolf_Baginski The text book English language rules are different to the current spoken language trends. The meaning is usually clear when spoken even though grammatically incorrect. I feel sorry for non English speakers.

        lily_and_frog@mastodon.artL deltawye@tiggi.esD sylvie@chitter.xyzS 3 Replies Last reply
        0
        • lankohr@mastodon.socialL lankohr@mastodon.social

          @kibcol1049 Reminds me of an old programmer joke:

          A wife sends her programmer husband to the grocery store for a loaf of bread...

          On his way out she says "and if they have eggs, get a dozen". The programmer husband returns home with 12 loaves of bread and says: "They had eggs."

          kibcol1049@mstdn.socialK This user is from outside of this forum
          kibcol1049@mstdn.socialK This user is from outside of this forum
          kibcol1049@mstdn.social
          wrote sidst redigeret af
          #35

          @lankohr 🤭

          1 Reply Last reply
          0
          • lily_and_frog@mastodon.artL lily_and_frog@mastodon.art

            @eleder @jack @Wolf_Baginski @kibcol1049

            That's opening a totally different can of worm about how to respond to a negative question!!!

            "Are you not finishing that?"

            Does "yes" means "I will finish it" or "your statement is correct, I will not finish it".

            I've learnt recently that French uses "si" (I will finish it) instead of "yes" (your statement is correct, i will not finish it) to answer a negative question. Native French speaker myself, I feel a bit ashamed about not knowing it before.

            oneinterestingfact@mastodon.ieO This user is from outside of this forum
            oneinterestingfact@mastodon.ieO This user is from outside of this forum
            oneinterestingfact@mastodon.ie
            wrote sidst redigeret af
            #36

            @Lily_and_frog @eleder @jack @Wolf_Baginski @kibcol1049 the ambiguity is part of the fun!

            lily_and_frog@mastodon.artL 1 Reply Last reply
            0
            • lily_and_frog@mastodon.artL lily_and_frog@mastodon.art

              @eleder @jack @Wolf_Baginski @kibcol1049

              That's opening a totally different can of worm about how to respond to a negative question!!!

              "Are you not finishing that?"

              Does "yes" means "I will finish it" or "your statement is correct, I will not finish it".

              I've learnt recently that French uses "si" (I will finish it) instead of "yes" (your statement is correct, i will not finish it) to answer a negative question. Native French speaker myself, I feel a bit ashamed about not knowing it before.

              highlandlawyer@mastodon.socialH This user is from outside of this forum
              highlandlawyer@mastodon.socialH This user is from outside of this forum
              highlandlawyer@mastodon.social
              wrote sidst redigeret af
              #37

              @Lily_and_frog @eleder @jack @Wolf_Baginski @kibcol1049
              How about the usage in Scottish or Irish English of "Is that you then?", which is asking a completely different question to the literal English words used.

              1 Reply Last reply
              0
              • jack@mastodon.sdf.orgJ jack@mastodon.sdf.org

                @eleder @Wolf_Baginski @kibcol1049 In German, you can express something analogous with "Ja, nee, klar" ("Yes, naa, sure"), i.e. yes-no-yes.

                What do you make of that? 😉

                truenorthspice@mastodon.worldT This user is from outside of this forum
                truenorthspice@mastodon.worldT This user is from outside of this forum
                truenorthspice@mastodon.world
                wrote sidst redigeret af
                #38

                @jack @eleder @Wolf_Baginski @kibcol1049

                In Canada we sometimes say "Yeah, No, yeah. "

                maggiejk@zeroes.caM 1 Reply Last reply
                0
                • lankohr@mastodon.socialL lankohr@mastodon.social

                  @kibcol1049 Reminds me of an old programmer joke:

                  A wife sends her programmer husband to the grocery store for a loaf of bread...

                  On his way out she says "and if they have eggs, get a dozen". The programmer husband returns home with 12 loaves of bread and says: "They had eggs."

                  sibrosan@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
                  sibrosan@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
                  sibrosan@mastodon.social
                  wrote sidst redigeret af
                  #39

                  @lankohr @kibcol1049

                  Is it purely a programmer joke or also a sexist one?

                  What about:

                  A man sends his programmer wife to the grocery store for a loaf of bread...

                  On her way out he says "and if they have eggs, get a dozen". The programmer wife returns home with 12 loaves of bread and says: "They had eggs."

                  lankohr@mastodon.socialL 1 Reply Last reply
                  0
                  • sibrosan@mastodon.socialS sibrosan@mastodon.social

                    @lankohr @kibcol1049

                    Is it purely a programmer joke or also a sexist one?

                    What about:

                    A man sends his programmer wife to the grocery store for a loaf of bread...

                    On her way out he says "and if they have eggs, get a dozen". The programmer wife returns home with 12 loaves of bread and says: "They had eggs."

                    lankohr@mastodon.socialL This user is from outside of this forum
                    lankohr@mastodon.socialL This user is from outside of this forum
                    lankohr@mastodon.social
                    wrote sidst redigeret af
                    #40

                    @sibrosan @kibcol1049 Of course it could be. Also husband and husband, wife and wife, spy and spy...

                    lankohr@mastodon.socialL sibrosan@mastodon.socialS 2 Replies Last reply
                    0
                    • lankohr@mastodon.socialL lankohr@mastodon.social

                      @sibrosan @kibcol1049 Of course it could be. Also husband and husband, wife and wife, spy and spy...

                      lankohr@mastodon.socialL This user is from outside of this forum
                      lankohr@mastodon.socialL This user is from outside of this forum
                      lankohr@mastodon.social
                      wrote sidst redigeret af
                      #41

                      @sibrosan @kibcol1049 Insert your poly and non-binary versions.

                      asprinkleofsage@mastodon.socialA 1 Reply Last reply
                      0
                      • rzeta0@mastodon.ieR rzeta0@mastodon.ie

                        @kibcol1049

                        English is my second language and phrases like

                        "we don't want no education"

                        always bother me.

                        cppguy@infosec.spaceC This user is from outside of this forum
                        cppguy@infosec.spaceC This user is from outside of this forum
                        cppguy@infosec.space
                        wrote sidst redigeret af
                        #42

                        @rzeta0

                        I believe that example is quite intentional. It's meant to be wrong.

                        @kibcol1049

                        rzeta0@mastodon.ieR kibcol1049@mstdn.socialK normandunbar@mastodon.scotN 3 Replies Last reply
                        0
                        • oneinterestingfact@mastodon.ieO oneinterestingfact@mastodon.ie

                          @Lily_and_frog @eleder @jack @Wolf_Baginski @kibcol1049 the ambiguity is part of the fun!

                          lily_and_frog@mastodon.artL This user is from outside of this forum
                          lily_and_frog@mastodon.artL This user is from outside of this forum
                          lily_and_frog@mastodon.art
                          wrote sidst redigeret af
                          #43

                          @OneInterestingFact @eleder @jack @Wolf_Baginski @kibcol1049

                          Yeah, right... 😉

                          1 Reply Last reply
                          0
                          • kibcol1049@mstdn.socialK kibcol1049@mstdn.social

                            The teacher said "In English a double negative forms a positive. In some languages, though, such as Russian, a double negative is still a negative. However, there is no language wherein a double positive can form a negative."
                            A voice from the back of the room piped up, "Yeah, right."

                            ard_the_rich@mastodon.artA This user is from outside of this forum
                            ard_the_rich@mastodon.artA This user is from outside of this forum
                            ard_the_rich@mastodon.art
                            wrote sidst redigeret af
                            #44

                            @kibcol1049
                            Be careful in Germany:
                            "yes, yes" means "kiss my ass".

                            ("Ja, ja" heißt "leck mich am Arsch".)

                            lankohr@mastodon.socialL oddel@social.cologneO 2 Replies Last reply
                            0
                            • kibcol1049@mstdn.socialK kibcol1049@mstdn.social

                              @Lily_and_frog @eleder @jack @Wolf_Baginski The text book English language rules are different to the current spoken language trends. The meaning is usually clear when spoken even though grammatically incorrect. I feel sorry for non English speakers.

                              lily_and_frog@mastodon.artL This user is from outside of this forum
                              lily_and_frog@mastodon.artL This user is from outside of this forum
                              lily_and_frog@mastodon.art
                              wrote sidst redigeret af
                              #45

                              @kibcol1049 @eleder @jack @Wolf_Baginski

                              The difficulty with both double negatives and negative questions is definitely not limited to English!

                              Your joke definitely translates well in french (especially in québécois french)!

                              1 Reply Last reply
                              0
                              • cppguy@infosec.spaceC cppguy@infosec.space

                                @rzeta0

                                I believe that example is quite intentional. It's meant to be wrong.

                                @kibcol1049

                                rzeta0@mastodon.ieR This user is from outside of this forum
                                rzeta0@mastodon.ieR This user is from outside of this forum
                                rzeta0@mastodon.ie
                                wrote sidst redigeret af
                                #46

                                @CppGuy @kibcol1049

                                "I don't know nuffin"

                                1 Reply Last reply
                                0
                                • kibcol1049@mstdn.socialK kibcol1049@mstdn.social

                                  The teacher said "In English a double negative forms a positive. In some languages, though, such as Russian, a double negative is still a negative. However, there is no language wherein a double positive can form a negative."
                                  A voice from the back of the room piped up, "Yeah, right."

                                  t60n3@mastodon.socialT This user is from outside of this forum
                                  t60n3@mastodon.socialT This user is from outside of this forum
                                  t60n3@mastodon.social
                                  wrote sidst redigeret af
                                  #47

                                  @kibcol1049 In American Ebonics double negatives denoting positive is a real rule (one of the rules that differentiates it from common american english). I really appreciate how language is living and is able to adjust to time, place, and context.

                                  1 Reply Last reply
                                  0
                                  • lily_and_frog@mastodon.artL lily_and_frog@mastodon.art

                                    @eleder @jack @Wolf_Baginski @kibcol1049

                                    That's opening a totally different can of worm about how to respond to a negative question!!!

                                    "Are you not finishing that?"

                                    Does "yes" means "I will finish it" or "your statement is correct, I will not finish it".

                                    I've learnt recently that French uses "si" (I will finish it) instead of "yes" (your statement is correct, i will not finish it) to answer a negative question. Native French speaker myself, I feel a bit ashamed about not knowing it before.

                                    bencurthoys@mastodon.socialB This user is from outside of this forum
                                    bencurthoys@mastodon.socialB This user is from outside of this forum
                                    bencurthoys@mastodon.social
                                    wrote sidst redigeret af
                                    #48

                                    @Lily_and_frog @eleder @jack @Wolf_Baginski @kibcol1049

                                    English used to have a 4 form system - Yes contradicts a negatively formulated question, No affirms it; Yea affirms a positively formulated question, Nay contradicts it.

                                    1 Reply Last reply
                                    0
                                    • rzeta0@mastodon.ieR rzeta0@mastodon.ie

                                      @kibcol1049

                                      English is my second language and phrases like

                                      "we don't want no education"

                                      always bother me.

                                      the_wub@mastodon.socialT This user is from outside of this forum
                                      the_wub@mastodon.socialT This user is from outside of this forum
                                      the_wub@mastodon.social
                                      wrote sidst redigeret af
                                      #49

                                      @rzeta0 @kibcol1049 It is a dialect form in the bits of the North of England that I grew up in. Maybe other parts of the UK too.

                                      As in:

                                      "We don't need nothing from you."

                                      Which in more standard English would have been:

                                      "We don't need anything from you.".

                                      It has always seemed to me to be the interchangebility of anything/nothing and any/no as a reinforcement of the negative rather than necessarily a use of double negatives as is normally practiced in UK English.

                                      kibcol1049@mstdn.socialK 1 Reply Last reply
                                      0
                                      • kibcol1049@mstdn.socialK kibcol1049@mstdn.social

                                        The teacher said "In English a double negative forms a positive. In some languages, though, such as Russian, a double negative is still a negative. However, there is no language wherein a double positive can form a negative."
                                        A voice from the back of the room piped up, "Yeah, right."

                                        hans_zelf@mas.toH This user is from outside of this forum
                                        hans_zelf@mas.toH This user is from outside of this forum
                                        hans_zelf@mas.to
                                        wrote sidst redigeret af
                                        #50

                                        @kibcol1049 😂

                                        1 Reply Last reply
                                        0
                                        • lankohr@mastodon.socialL lankohr@mastodon.social

                                          @sibrosan @kibcol1049 Of course it could be. Also husband and husband, wife and wife, spy and spy...

                                          sibrosan@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
                                          sibrosan@mastodon.socialS This user is from outside of this forum
                                          sibrosan@mastodon.social
                                          wrote sidst redigeret af
                                          #51

                                          @lankohr @kibcol1049

                                          I think it is, in general, not that simple.

                                          A joke like this starts out with setting a scene that sounds familiar enough for people to easily picture in their mind.

                                          The humorous element is in the unexpected turn of events in the punch line.

                                          For most people, the gender role reversal in my version will be already somewhat unexpected, which interferes with the punch line effect.

                                          1 Reply Last reply
                                          0
                                          Svar
                                          • Svar som emne
                                          Login for at svare
                                          • Ældste til nyeste
                                          • Nyeste til ældste
                                          • Most Votes


                                          • Log ind

                                          • Har du ikke en konto? Tilmeld

                                          • Login or register to search.
                                          Powered by NodeBB Contributors
                                          Graciously hosted by data.coop
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Hjem
                                          • Seneste
                                          • Etiketter
                                          • Populære
                                          • Verden
                                          • Bruger
                                          • Grupper