Alle husker å ha hørt politimester Bastians vise og tolka "og forøvrig kan man gjøre som man vil" som "røvere kan gjøre som de vil" , right?
-
Alle husker å ha hørt politimester Bastians vise og tolka "og forøvrig kan man gjøre som man vil" som "røvere kan gjøre som de vil" , right?
Er det isåfall fordi Egner ikke så problemet barn ville ha med å forstå "forøvrig", eller er det en dobbeltbunn der?
Eller var bare "forøvrig" et helt normalt ord på Egners tid?
@atlefren whut? Aldri hørt den tolkningen, og forøvrig er da et helt vanlig ord?
-
Alle husker å ha hørt politimester Bastians vise og tolka "og forøvrig kan man gjøre som man vil" som "røvere kan gjøre som de vil" , right?
Er det isåfall fordi Egner ikke så problemet barn ville ha med å forstå "forøvrig", eller er det en dobbeltbunn der?
Eller var bare "forøvrig" et helt normalt ord på Egners tid?
@atlefren Nei, men så brukte eg også "forloren" riktig i ein limerick i 5. klasse, så eg er ikkje heilt målgruppa for denne tuten.
Edit: Eg gjekk i femte klasse i 1999, får eg legge til – ikkje 1949.
-
@atlefren whut? Aldri hørt den tolkningen, og forøvrig er da et helt vanlig ord?
@olemd det er jo det, om enn litt gammelt.
Men jeg husker at jeg som barn mente det betød at "for røvere kan de gjøre som de vil" og nå påsto femåringen her det samme.
-
@olemd det er jo det, om enn litt gammelt.
Men jeg husker at jeg som barn mente det betød at "for røvere kan de gjøre som de vil" og nå påsto femåringen her det samme.
-
@olemd det er jo det, om enn litt gammelt.
Men jeg husker at jeg som barn mente det betød at "for røvere kan de gjøre som de vil" og nå påsto femåringen her det samme.
@atlefren hvor tror du femåringen har det fra?

-
Alle husker å ha hørt politimester Bastians vise og tolka "og forøvrig kan man gjøre som man vil" som "røvere kan gjøre som de vil" , right?
Er det isåfall fordi Egner ikke så problemet barn ville ha med å forstå "forøvrig", eller er det en dobbeltbunn der?
Eller var bare "forøvrig" et helt normalt ord på Egners tid?
@atlefren Forøvrig har Egner andre ord og utrykk som virker litt odde. Eks.
> Hipp hurra for Bamsefar
> Som er så snill og rarEr bamsefar en raring? Skogens bygdetulling?
-
@atlefren Forøvrig har Egner andre ord og utrykk som virker litt odde. Eks.
> Hipp hurra for Bamsefar
> Som er så snill og rarEr bamsefar en raring? Skogens bygdetulling?
-
@baardhaveland @aslakr mormora mi synes barnebarna var "snåle", i betydningen søte...
-
@baardhaveland @aslakr @atlefren danske rar er omtrent som norske søt
-
@baardhaveland @aslakr @atlefren danske rar er omtrent som norske søt
@baardhaveland @aslakr @atlefren jeg er på tynn is så jeg tagger in vår residental danske @Uglesett
-
@atlefren hvor tror du femåringen har det fra?

@olemd jeg har ikke sagt noe om det til'n
-
@baardhaveland @aslakr @atlefren danske rar er omtrent som norske søt
@agathos @baardhaveland @atlefren Ja, ordet rar er et av disse ordene en må være litt forsiktig å bruke om noen i norden. «Rar» på svensk er muligens det samme som «hyggelig» på norsk.
-
@agathos @baardhaveland @atlefren Ja, ordet rar er et av disse ordene en må være litt forsiktig å bruke om noen i norden. «Rar» på svensk er muligens det samme som «hyggelig» på norsk.
@aslakr @agathos @baardhaveland @atlefren Kontrapunkt: Egner trengde først og fremst noko som rimte på -far.
-
@olemd jeg har ikke sagt noe om det til'n
@atlefren genetisk.
-
@atlefren genetisk.
@olemd ah, såklart!
-
@atlefren Forøvrig har Egner andre ord og utrykk som virker litt odde. Eks.
> Hipp hurra for Bamsefar
> Som er så snill og rarEr bamsefar en raring? Skogens bygdetulling?
-
@agathos @baardhaveland @atlefren Ja, ordet rar er et av disse ordene en må være litt forsiktig å bruke om noen i norden. «Rar» på svensk er muligens det samme som «hyggelig» på norsk.
@aslakr @agathos @baardhaveland @atlefren Mer som "søt", vel...
-
@aslakr @agathos @baardhaveland @atlefren Mer som "søt", vel...
@Reea @agathos @baardhaveland @atlefren Ordboka som følger med macos sier følgende på hhv. svensk, dansk og norsk (bokmål). Jeg mistenker i tillegg at det kan være variasjoner i dialekter.
-
@Reea @agathos @baardhaveland @atlefren Ordboka som følger med macos sier følgende på hhv. svensk, dansk og norsk (bokmål). Jeg mistenker i tillegg at det kan være variasjoner i dialekter.
@aslakr @Reea @agathos @baardhaveland @atlefren
En rar diskusjon her ....
-
Alle husker å ha hørt politimester Bastians vise og tolka "og forøvrig kan man gjøre som man vil" som "røvere kan gjøre som de vil" , right?
Er det isåfall fordi Egner ikke så problemet barn ville ha med å forstå "forøvrig", eller er det en dobbeltbunn der?
Eller var bare "forøvrig" et helt normalt ord på Egners tid?
@atlefren Har du samme ‘utfordring’ når det gjelder forsovet vs. for så vidt? Første gang jeg leste «det er forsovet riktig, men..» gikk jeg i vranglås et lite øyeblikk. Men jeg skal innrømme at jeg har hatt mine egne aha-opplevelser når jeg har blitt konfrontert med sangtekster i skriftlig form for sanger jeg tidligere kun hadde hørt. Forøvrig insisterer auto-correct på at det skal skrives «for øvrig».